DictionaryForumContacts

 nephew

link 23.05.2012 14:51 
Subject: cheese specialities (пищевка) gen.
сыры плавленые, контекст ближе к ГОСТу, чем к меню, упоминаются один раз, в перечислении плавленых сырных продуктов.

Никто не сталкивался с официальным/устоявшимся переводом? склоняюсь к сырам плавленым деликатесным.

спасибо

 s_khrytch

link 23.05.2012 15:51 
склоняюсь вместе с Вами

что-то подобное (в смысле specialities) встречал про морепродукты

 Rengo

link 23.05.2012 16:26 
Может пригодится - Кодекс Алиментариус на молочные продукты
http://www.icc-iso.ru/upload/information_system_28/5/9/5/item_595/Codex_Alimentarius_Moloko_molochnye_produkty_ru.pdf

 nephew

link 23.05.2012 16:38 
Rengo, спасибо, но мне казалось, что я четко сформулировала свой вопрос :)

 s_khrytch

link 23.05.2012 20:23 
как вариант:
любительские

 nephew

link 23.05.2012 20:53 
на любителя, значит... спасибо

 natrix_reloaded

link 23.05.2012 20:57 
я б "особые" сказала... но не гуглится совсем... может, создадите прецедент?)

 nephew

link 23.05.2012 21:16 
если никто не признается, придется,
сошлюсь на
....Сыры деликатесные отличаются повышенным ароматом и остротой, что достигается добавлением томата-пасты, красного перца, спиртовых настоек тмина, укропа, аниса, белого перца, кардамона, петрушки, мускатного ореха и др. Приготовляются деликатесные сыры из высококачественных сыров с добавлением к ним коровьего масла, сельди, рыбокопчёностей, ветчины. К ним относились: сыр с пряностями, столичный, острый десертный, пикантный. Жирность этих сыров 55%, влажность 42—50%, соли 2,5— 3%. Расфасовывались в керамические банки по 100—200 г или в тубы весом нетто до 200 г.
http://www.mintorgmuseum.ru/vocabulary/429/

хотя разводка с "сырами плавлеными с наполнителями" какая-то неубедительная

 s_khrytch

link 23.05.2012 21:22 
по описанию, скорее, любительские
есть (или была) "колбаса любительская"

 Tante B

link 23.05.2012 21:23 
ключевое слово "высококачественных"

 silly.wizard

link 23.05.2012 21:26 
может "специальные" ?

 nephew

link 23.05.2012 21:29 
Tante B, мне ключевыми словами видятся "с добавлением "

 nephew

link 23.05.2012 21:33 
в числе прочего, и потому, что шуршавым языком ГОСТов, ТУ и Кодекса Алиментариуса не дается определение "высококачественности"

 Tante B

link 23.05.2012 21:36 
готова согласиться, но ведь и основа у них разная:
из натуральных сыров с добавлением творога
и
из высококачественных сыров с добавлением к ним коровьего масла, сельди, рыбокопчёностей, ветчины

а высококачественность, конечно, понятие органолептическое... :)

впрочем, долгожители еще помнят, что если в докторскую колбасу добавлялись "наполнители", это свидетельствовало о второй свежести сырья

 Tante B

link 23.05.2012 21:38 
а словарик, кстати, полезный
спасибо, nephew

 marcy

link 23.05.2012 21:40 
если плавленные, то я бы взяла деликатесные.

 natrix_reloaded

link 23.05.2012 21:41 
ну, раз вы говорите, что они плавленые, то вам, очевидно видней... хотя на мой розум cheese specilalities - это "сортовые" сыры... ну, если в вашем случае, не то, что в непонятную сырную массу пасту намешали, а взяли сыр определенного сорта и сделали из него плавленый. если вы настаиваете на плавленых)
и потом, от "сыры деликатесные", ну как-то вот "сельским клубом" мне пахнет)

 marcy

link 23.05.2012 21:43 
плавлеНые, разумееццо.
Schmelzkаеsespezialitаеten.
если просто Kаеsespezialitаеten, там немного другое

 nephew

link 23.05.2012 21:44 
а это я виновата, я забыла добавить process(ed).
process(ed) cheese specialities

 Mumma

link 23.05.2012 21:48 
офф: словарик чудный, спасибо :)

 nephew

link 27.05.2012 10:49 
таки по логике текста это сыры с наполнителями

 

You need to be logged in to post in the forum