Subject: without isolating you from the ambience of the restaurant gen. Пожалуйста, помогите перевести: without isolating you from the ambience of the restaurantВыражение встречается в следующем контексте (описание японского ресторана): PRIVATE DINING An area, with sunken tables and partitioned by open hand timber work, serves as a private dining space seating 12 people is suitable for business meetings and small parties. It allows privacy without isolating you from the ambience of the restaurant. Мой вариант: VIP-зона со столиками в японском стиле, где может разместиться 12 человек, отделена от основного зала резной деревянной панелью и идеально подходит как для деловых встреч, так и для небольших вечеринок. Здесь Вы можете остаться наедине со своими коллегами или друзьями... (дальше ничего путного в голову не приходит) Заранее большое спасибо. |
|
link 9.05.2012 5:52 |
и одновременно наслаждаться атмоферой (уютом, гостеприимством) ресторана |
|
link 9.05.2012 9:58 |
алсо: когда мне что-то рекламируют, меня обычно бесят в тексте словечки типа "идеально"... дело ваше, но я бы поменял в исходнике его кстати нет - ни по букве, ни по смыслу |
я бы написал не резная деревянная панель - а ажурная деревянная перегородка |
+1 + ручной работы ++++++ |
private dining space превратился в VIP- зону ! |
You need to be logged in to post in the forum |