Subject: Выбирать не приходится – кто чем богат gen. From «Не успеваю» by Мельница:Выбирать не приходится – кто чем богат It looks to me like 'One must not choose somebody rather than wealth.' but since that is bad advice, I'm guessing my translation is wrong. What should it be? |
I do not know what s that about, but your translation is definitely wrong. |
i guess, the meaning is smth like "it's not up to you to choose -- so, be satisfied with what you've got" |
No choice - We should do with what we have |
|
link 9.05.2012 6:07 |
Beggars can't be choosers? |
+ can't choose - have to beg |
Beggars can't be choosers? Оно самоею |
Как исказили всё! Если уж так надо, то "чузер" не говорят. Говорят "picky". Но смысл совсем ведь не в этом. Причем беггеры? |
|
link 10.05.2012 22:15 |
Have no much choices - плохой английский... the choice is limited /take it or leave it.... |
Это я написал no much choices? какой ужас! Точно по ходу письма поменял мыслю. |
AMOR 69 "Забываете, что полностью поговорка звучит "кто чем богат, тому и рад" А разве не "чем богат, тем и рад" (поделиться)? http://slovarick.ru/1076/ |
Вы правы, но сути это не меняет. Беггеры без чойса никак не катят. |
You need to be logged in to post in the forum |