Subject: work placement Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Are work placements covered by ECTS? Заранее спасибо |
стажировка/(учебная) практика |
трудоустройство |
Irisha, with all due respect, I think this time Usher is absolutely right. |
Согласна, что это больше подходит для трудоустройства (хотя мне привычней job placement), но вот с учетом "остальных членов предложения".... Вот грубый перевод, возможно, он ошибочен, особенно вдумываться не хочется: ECTS занимается не только проведением учебных курсов. Она также организует стажировки. Характер стажировки зависит от результатов обучения, а ее продолжительность исчисляется в бонусах ECTS. Бонусы начисляются по итогам соответствующей аттестации/оценки знаний. Не знаю, что это за организация, но если речь о трудоустройстве, то будет ли нормальный работодатель ориентироваться на какие-то бонусы, определяя срок, на который подписывается трудовой договор? Сомневаюсь. Но на своем варианте не настаиваю. |
Work placement - eto chto-to vrode ispytatel'nogo sroka, t.e. ty snachala obuchaeshsya, beresh kurs v ramkah kakoy-to programmy, a potom tebya rabotodatel' prinimaet na neskol'ko nedel' na rabotu, inogda dazhe bez zarplaty. Nikakih obyazatel'stv posle work placementa obychno net, nravishsya - berut, net - chao :) |
You need to be logged in to post in the forum |