Subject: Здравствуйте! Пожалуйста, подскажите, правильно ли я перевожу предложение? + (вн) BrE и если есть какие - то ошибки, помогите исправить их:)С точки зрения погоды, Израиль - интересная страна, потому что при своих небольших размерах, она имеет очень разные погодные условия в различных районах в одно и то же время. Мой вариант: Israel is an interesting country with regard to the weather (или concerning the weather), since being quite small it has completely different weather conditions in different parts of the country during one season. Очень смущает "в одно и то же время" Я прекрасно понимаю, что мой вариант совсем не подходит, но больше в голову ничего не приходит. Спасибо за внимание и ценные советы. |
"since being quite small" хм? |
а что не так, toast2? Как, по - вашему, должно быть??))) |
|
link 6.05.2012 21:23 |
\\ Как [, по-вашему,] должно быть? \\ должно быть по схеме "подлежащее-сказуемое" ;) |
|
link 6.05.2012 21:24 |
в одно и то же время = at the same time =)) |
consider: weather-wise / climate-wise, ... so far as weather is concerned, ... then, i would split the sentence. put a period after "интересная страна". just a thought... |
|
link 6.05.2012 21:26 |
weather conditions in different parts of Israel vary greatly on one and the same day despite the country's tiny area |
+ it is a small country with wildly varying weather conditions (: |
Всех благодарю за помощь!)))) |
boy, r u easy to please (( |
You need to be logged in to post in the forum |