DictionaryForumContacts

 I'm lucky

link 6.05.2012 20:59 
Subject: Здравствуйте! Пожалуйста, подскажите, правильно ли я перевожу предложение? + (вн) BrE
и если есть какие - то ошибки, помогите исправить их:)
С точки зрения погоды, Израиль - интересная страна, потому что при своих небольших размерах, она имеет очень разные погодные условия в различных районах в одно и то же время.
Мой вариант: Israel is an interesting country with regard to the weather (или concerning the weather), since being quite small it has completely different weather conditions in different parts of the country during one season.

Очень смущает "в одно и то же время" Я прекрасно понимаю, что мой вариант совсем не подходит, но больше в голову ничего не приходит. Спасибо за внимание и ценные советы.

 toast2

link 6.05.2012 21:16 
"since being quite small"
хм?

 I'm lucky

link 6.05.2012 21:19 
а что не так, toast2? Как, по - вашему, должно быть??)))

 silly.wizard

link 6.05.2012 21:23 
\\ Как [, по-вашему,] должно быть? \\

должно быть по схеме "подлежащее-сказуемое" ;)

 silly.wizard

link 6.05.2012 21:24 
в одно и то же время = at the same time =))

 toast2

link 6.05.2012 21:24 
consider:
weather-wise / climate-wise, ...
so far as weather is concerned, ...

then, i would split the sentence. put a period after "интересная страна".
start anew: It is a small country, and yet...

just a thought...

 nordic light

link 6.05.2012 21:26 
weather conditions in different parts of Israel vary greatly on one and the same day despite the country's tiny area

 toast2

link 6.05.2012 21:29 
+ it is a small country with wildly varying weather conditions (:

 I'm lucky

link 6.05.2012 21:30 
Всех благодарю за помощь!))))

 toast2

link 6.05.2012 21:32 
boy, r u easy to please ((

 

You need to be logged in to post in the forum