DictionaryForumContacts

 Petrelnik

link 5.05.2012 9:08 
Subject: Мотор-редуктор привода узлов охлаждения gen.
помогите, пожалуйста, перевести ЭТО...

Заранее спасибо

 Lonely Knight

link 5.05.2012 9:29 
Cooler drive gear motor

 Mike Ulixon

link 5.05.2012 9:29 
А "узлы охлаждения" - это у Вас ЧТО? "Подлежащие охлаждению" или "вырабатывающие хладагент"?
А "Мотор-редуктор привода" это motor-reductor / gearmotor of (cooling.../cooled... ) actuator.

 Lonely Knight

link 5.05.2012 9:31 
ага, дайте контексту... а то я про приводы вентиляторов АВО подумал...

 Petrelnik

link 5.05.2012 9:44 
Это у меня машина для производства суппозиториев, если поможет :)
Если по-простому (как я себе это представляю), то сначала суппозиторную массу плавят, а потом охлаждают. И в упаковку еще упаковывают.
cooling unit вроде

вот я такую ссылку нашла, извиняюсь что в таком виде, в 3 строчке снизу встречается cooling unit:

Ref 2448: SARONG SAAS 6-AP/VP Suppositories forming-, filling- and closing machine, 1994, for PVC/PE and PVC/PVCDC/PE and other thermoforming materials, output max. 12.000 supp./h, two stage (cooling time 16 min. = 2 x 8 min.) 4 format sets for suppos 1,07 ml, 1,25 ml, 2,2 ml and 2,5 ml available, foil width 52 - 62 mm, cell distance 17,4 mm, jacketed melting vessel 80 ltr. with anchor stirrer, peristaltic pump D-200, cooling unit 7500W/h, knurling, coding, perforation and cutting stations, Cooling unit with closed water circuit for external installation, industrial exhauster CFM, s/s version, controlled by IBM compatible PC (Windows), 12_ colour monitor, PLC Omron Sysmac CVM1, el. connection 380V / 50 Hz / 12 kW, very good condition.

 Mike Ulixon

link 5.05.2012 9:55 
Ага! Если я правильно понял, у Вас там мотор-редуктор для привода циркуляционного насоса охлаждения этих самых "узлов охлаждения". Тогда вместо "актуатора" лучше "драйв" ;-)
(размышляя с т.з. "технаря": а на кой для привода насоса еще и редуктор?...)

 Petrelnik

link 5.05.2012 9:55 
http://www.youtube.com/watch?v=ui9EHB3rGb0
вот тут даже музыка в начале :))

 Petrelnik

link 5.05.2012 10:00 
Эх я совсем не технарь, и слова редуктор, привод и узел повергают меня в транс. У нас в институте была заводская технология лекарств, но там больше были принципиальные схемы производства без технических подробностей, а тут мне надо перевести огромную таблицу с этими ужасными словами :(

 Petrelnik

link 5.05.2012 10:40 
Еще вот такое есть:
Двигатель мотор-редуктора главного привода (кошмар) - это уже про машину, в которой производится упаковка блистеров с инструкциями в коробки.

 Mike Ulixon

link 5.05.2012 10:52 
Спасибо за видеоэкскурсию! ;-)
Похоже, узел охлаждения один; и если мне не изменяет инженерная эрудиция - он в том "шкафу" с перфорированными кассетами. А значит - имеется в виду привод перемещения этих самых кассет. Тогда все-таки "актуатор".
***Двигатель мотор-редуктора главного привода (кошмар)*** ;-)
- та ничё кошмарного, так, обычный технарский текст. Мотор-редуктор, очевидно, выполнен одним блоком. В переводе вполне корректно написать "motor of the main drive". Мотор-редуктор в данном случае, КМК, несет избыточную информацию.

 Petrelnik

link 5.05.2012 11:17 
Mike, Lonely Knight,
Спасибо за помощь :)

 Serge1985

link 5.05.2012 11:21 
уважаемые технари, помогите, плз, в соседней ветке про движки суперкаров

http://multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=272488&page=1&l1=1&l2=2

 

You need to be logged in to post in the forum