Subject: помогите перевести - National Conservation Buffer Initiative ecol. National Conservation Buffer Initiative
|
Уважаемая natadaisy, можно предложить следующий вариант: национальная инициатива в области лесозащитных насаждений. Во всяком случае это не будет противоречить описанию оной инициативы на сайте Министерства сельского хозяйства США. |
"Государственная программа..." по-русски звучит лучше, чем "национальная инициатива..." |
Звичит-то оно может и лучше, но смысл не совсем тот. Чтобы убедиться в этом, советую заглянуть на уже упоминавшийся мной сайт Министерства сельского хозяйства США (http://www.ga.nrcs.usda.gov/programs/buffer.html). В отличие от программы инициатива носит информационно-рекомендательный характер. |
Значит не программа, а "рекомендации" или "методические указания" Минсельхоза США. Русский перевод должен быть понятным... |
Была идея насчет "рекомендаций". Но неужели Вы хотите сказать, что для "понимабельности" нужно всё сводить к знакомым, так сказать, вариантам? А как быть с Национальной образовательной инициативой "Наша новая школа", утвержденной президентом РФ Д.Медведевым 4 февраля 2010 года? К тому же не следует забывать о таком аспекте перевода, как адекватность. |
Вы правы, Медведев уже давно живет в плену "вызовов" и "инициатив". Это его ВВП подучил. Жаль обоих. Неадекватны 100%. |
You need to be logged in to post in the forum |