Subject: in-site type meters gen. как перевести ? Temperature measurement will be done by “in-situ type meters.
|
Контекст Здесь могут быть - имеющиеся в наличии - существующие - встроенные (иногда) |
Oo - у Вас выпало слово "type" получается - типа имеющихся в наличии? Здесь измерители, устанавливаемые непосредственно в технологический процесс - технологические измерители |
Rengo, у вас не только type выпало. Читайте внимательнее, без сверхзадачи. |
У меня ничего не выпало! :) |
У вас выпала наружу плохая привычка - приписывать другим свои глупости. Без контекста нельзя утверждать о верности любого варианта. Мои варианты не были оформлены в предложение, вы додумали погаже. |
* приписывать другим свои глупости* - это что-то новое! Как Ваши варианты подходят под обозначение типа измерителей? Что это за тип такой - "имеющиеся в наличии" или "cуществующие" , и с каких пор "in situ" - cуществующие? |
В том то и суть контекста, что он позволяет уверенно сформулировать то, на что без контекста только намекается. - Имеющиеся в наличии в исследуемом объекте... - Существующие в исследуемой среде... - Встроенные в исследуемый материал... В вашей же формулировке: |
Здесь ни на что не намекается, а говорится о типе измерителя * Имеющиеся в наличии в исследуемом объекте... |
О как! In site стало in situ. Rengo, есть такие контексты: "Available wall-mounted thermometers are designed for ambient air temperature monitoring in situ". К примеру. |
Так я про in-situ и толкую - А Вы слышали когда-нибудь про "измерители, СУЩЕСТВУЮЩИЕ в среде" - интересно, с кем они там сосуществуют? |
Oo +1 2Rengo тут говорится об измерителях, которые есть под рукой (нужный тип) |
С чего вы это взяли? Что значит есть под рукой?? Может, там вообще речь о каких-нибудь термопреобразователях, датчиках температуры и т.п. Обычно, о технологических измерителях пишут "in-situ type" |
Вы что, серьезно полагаете, что термин "технологические" все обьясняет? Огромное большинство измерителей можно считать технологическими, даже если мОнтер носит их в кармане. Место расположения и характер включения часто нужно разъяснять. Для этого нужно знать контекст . |
Насчет большинства я, пожалуй, погорячился. Есть масса переносных приборов, включенных в технологический цикл. in situ То есть речь либо о непереносных, стационарных приборах, встроенных и т.д., либо об измерителях встроенных в изучаемую среду (напр. сейсмические - явно мобильные приборы), либо расположенные в исследуемом материале (напр. обшивке косм. корабля - т.е. не сами приборы, а их датчики) Опять - контекст рулит |
Сейсмические датчики стационарны, приязаны к конкретной точке. Возможно лучше кратко сказать in-situ - стационарные |
By definition, "in-situ" measurements are made in place directly within the process. |
Правильно, но насколько верен термин "технологические"? Да и разнообразие процессов немеряно. |
Cуть - привязка к месту. Я бы остановился на "стационарных", (хотя в контексте все равно можно описательно) |
Почему же стационарные? Скорее переносные - те же датчики температуры устанавливают, извлекают и заменяют, Вобщем, тут можно гадать сколько угодно, не зная о чем же идет речь |
Rengo спрашивал об измерителях, существующих в среде: Windows controlled meters. Вот банкоматы в среде Windows. |
You need to be logged in to post in the forum |