DictionaryForumContacts

 Pchelka911

link 27.04.2012 10:58 
Subject: Ходить в добре philos.
Что означает выражение "ходить в добре" в этой цитате из Петра I ?
Оригинал:
"Я желаю преобразить светских козлов, то есть граждан, и духовенство, то есть монахов и попов. Первых, чтобы они без бород походили в добре на европейцев, а других, чтоб они, хотя с бородами, в церквах учили бы прихожан христианским добродетелям."

Перевод:
"I wish to transform the secular goats, that is, citizens, and clergy, that is, monks and priests. Some of them should be without a beard and educated like the Europeans and others should be although with beards and teach parishioners in the churches what the Christian virtues are.

 Adrax

link 27.04.2012 11:01 
Предположу, что "походить в добре" = "быть такими же добродетельными", раз уж речь идет о благочестии граждан

 Pchelka911

link 27.04.2012 11:18 
Так про добродетели во второй части - которым учат пастыри в церквах. А это ведь что-то другое - может, манеры или образование...

 Birdie1

link 27.04.2012 11:26 
I wish to transform the genteel goats, that is, the royal subjects, and the clergy, that is, monks and priests. The first should be clean-shaven and educated in a European fashion, and the others may keep their beards and teach Christian virtues to the parishoners.

 10rx

link 27.04.2012 11:30 
Я бы употребил The former... and the latter вместе Some of them ... and others..

 Pchelka911

link 27.04.2012 11:55 
Шлифуется потихоньку:

"I wish to transfigure the genteel goats, that is, townspeople and clergy, that is, monks and priests. The former should be clean-beard and educated like the Europeans and the latter may keep their beards and teach Christian virtues to parishioners in the churches."

 Birdie1

link 27.04.2012 12:16 
clean-beard?
like the Europeans не соответствует со общим стилем

 Pchelka911

link 27.04.2012 12:22 
Лучше lack-beard - чтобы уравновесить: без бороды и с бородой. Ну вот это место про "походить в добре на европейцев" и не ложится никак...

 10rx

link 27.04.2012 12:26 
может просто ... should wear no beards and resemble Europeans..

 Birdie1

link 27.04.2012 12:27 
lack-beard? Вы откуда это взяли? От http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Lackbeard ?

 Pchelka911

link 27.04.2012 12:32 
lack-beard есть просто в МТ на beard - безбородый человек. Без властелина колец.

 Birdie1

link 27.04.2012 12:37 
МТ - не Chambers. Между прочим, в Chambers lack-beard это fool.

 10-4

link 27.04.2012 12:54 
= вполне походили на европейцев

 10rx

link 27.04.2012 12:58 
10-4 +
вот и я говорю should wear no beards and fully/wholly resemble Europeans

 PERPETRATOR™

link 27.04.2012 13:05 
I wish to reform worldly goats, i.e. citizenry, and the clergy, i.e. monks and priests. The the former, with their beards cut off, should look as virtuos as the Europeans, the latter, with their beards intact, should preach Christian virtues from their pulpits.

 Pchelka911

link 27.04.2012 14:28 
Спасибо, ребята! С вашей помощью остановилась на этом:

" I wish to reform the genteel goats, that is, citizens, and the clergy, that is ,monks and priests. The former, with their beards cut off, should look as educated as the European and, the latter may keep their beards and preach Christian virtues to parishioners. "

 Birdie1

link 27.04.2012 14:33 
Я бы взяда вариант PERPETRATOR™ но меняла i.e. на "rather"

 UVL

link 27.04.2012 15:41 
Знаете, мне тоже кажется, что "светский" здесь - антоним церковному, т.е., как у PERPETRATOR™, "wordly" или, как изначально было, "secular". И все-таки, наверное "educated" - притянуто. И почему никто не догадался убрать точку? Вторая фраза получается грамматически незаконченной, по-русски это нормально, а по-английски - приходится ее достраивать. Я бы чуть доработал то, что предложил PERPETRATOR™ (сокращение "i.e.", по-моему, не в стиль):

I wish to reform worldly/secular goats, that is, citizenry, and the clergy, that is, monks and priests, so that the former, beardless, look as good as Europeans, and the latter, though bearded, teach Christian virtues to parichioners in churches.

 redseasnorkel

link 27.04.2012 15:54 
а почему у вас "козлы" - goats. во-первых, это- козы, во-вторых, я бы лучше bastards или еще что-нибудь употребил

 UVL

link 27.04.2012 16:11 
"Козел" ~ "bastard" - это ведь, кажется (не уверен), современное словоупотребление? А Петр, по-моему, имел в виду только "бородатость"? А точно "goat" всегда подразумевает самку? Тогда, м.б., "billy-goats"?

 lisulya

link 28.04.2012 6:14 
По-моему, Петр бороды сбривал и в европейское "добро" переодевал... оттуда и пляшите

 123:

link 28.04.2012 6:32 
...ну вот, теперь можно считать научно доказанным, что если козлам сбрить бороды, насильно обучить грамоте, одеть во все человеческое и даже раздать мобильники, они от этого не перестают быть козлами ... и их духовность по прежнему валит с ног любого свежего (не принюхавшегося) человека ...
...имхо, "козлы" в понимании Петра - это мазефакеры ...

 lisulya

link 28.04.2012 6:39 
цитата из статьи wikidpedia:

В Преображенском дворце Пётр вдруг стал резать бороды вельможам, и уже 29 августа 1698 года был издан знаменитый указ «О ношении немецкого платья, о бритии бород и усов, о хождении раскольникам в указанном для них одеянии», запретивший с 1 сентября ношение бород.

«Я желаю преобразить светских козлов, то есть граждан, и духовенство, то есть монахов и попов. Первых, чтобы они без бород походили в добре на европейцев, а других, чтоб они, хотя с бородами, в церквах учили бы прихожан христианским добродетелям так, как видал и слыхал я учащих в Германии пасторов

 AsilaySmiling

link 28.04.2012 6:42 
Умом Россию не понятЪ!

 AsilaySmiling

link 28.04.2012 6:43 
Петр вообще хороший мужик был.
Я очень картошку люблю!

 

You need to be logged in to post in the forum