DictionaryForumContacts

 Lonely Knight

link 26.04.2012 14:52 
Subject: Комплектация gen.
Помогите, пожалуйста, перевести сабж в указанном ниже контексте. Это кусок сметы на оборудование, три последние пункта в разделе "итого":

...
Транспортные расходы - ...рублей (shipping costs)
Заготовительно-складские расходы - ...рублей (procurement and storage costs)
Комплектация - ...рублей (cargo consolidation?? assembly???)

Спасибо!

 Lonely Knight

link 26.04.2012 14:58 
Вопрос, я вообще правильно понимаю строку "комплектация" тут??? процесс сборки партии груза, что ли - из логистики, так?

 Александр Б.

link 26.04.2012 15:59 
имхо-варьянты:

- replacement and spare parts
- component and spare parts
- assembly parts
- SPTA (spare parts, tools & accessories)

или ващще... О общем, шибко непростое это русское слово... (
)

 kondorsky

link 26.04.2012 16:10 
Сам не люблю этот вариант перевода слова "комплектация". У меня он вызывает ассоциации с котятами и вязанием, тем не менее авторитетные словари дают индульгенцию
http://www.businessdictionary.com/definition/kitting.html

 tumanov

link 26.04.2012 16:13 
consolidation

++

а также

имеется в виду, что люди будут работать, чтобы собрать необходимый набор продаваемых товаров в одном месте, упаковать его и подготовить к отправке в качестве одной грузовой партии.

Так что, может быть, и какое-нибудь preparation с вариациями тоже окажется подходящим вариантом.

++

Люблю словари

однако

при всем при этом

киттинг однозначсо сакс, который англо
2

 kondorsky

link 26.04.2012 16:30 
Consolidation мне тоже ласкает слух, но это немного другое, увы...
http://www.businessdictionary.com/definition/consolidation-service.html

 Lonely Knight

link 27.04.2012 6:59 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum