Subject: полу-офф: корректность перевода gen. уважаемые коллеги,прошу Вас проверить корректность перевода. Оригинал: Перевод: "The resulting mining calendar for each open pit for the target year is used to define..." Спасибо. |
м.б. based on the designed/developed mining calendar for each open pit for the target year the following .... are defined: |
или [...] are defined for each open pit resulting from/based on the mining calendar for the target year ? |
imho, лучше так, хоть и не дословно: [...] are defined for each open pit in compliance with the mining calendar for the target year. |
Монги, я правильно понимаю, что вопрос был о правильности вашего перевода, а не об альтернативных вариантах? Если да, то (пока профессионалы не подтянулись) я бы задал такие вопросы: 1) календарный план горных работ - это точно mining calendar? Или все-таки mining calendar - это как вот здесь: http://www.miningcalendar.com/ ?? |
Юбр, не совсем так. У меня задача оценить качество работы потенциального контрагента. Я на этом месте немного сдался, поскольку не могу оценить степень некорректности (условно: от "просто шероховатости" до "совсем плохо"). а вопросы очень хорошие - спасибо. |
|
link 26.04.2012 13:21 |
target year -- целевой год, а не расчетный |
|
link 26.04.2012 13:24 |
Скажете, по аналогии с мощностями, расчетный год будет designed year? |
|
link 26.04.2012 13:26 |
Нет, не designed. А посмотрите в словаре "расчетный период" и выберите себе подходящее прилагательное. |
...non-deliverable derivative year?... |
...от "шероховатости" до "шОроховатости"... |
ну, я бы оценивал так - дал бы свою версию перевода и спросил бы инженера-нейтива, что больше похоже на правду календарный план работ - это все ж таки наверно Schedule ... ну итп |
imho ... are defined/fixed based on the.... that have been received. Я бы переводил, строя предложение таким образом. |
The resulting mining calendar for each open pit for the target year is used to define..." Здесь: некий календарь ..... используется с тем, чтобы/для того, чтобы определить (что-то). В этом предложении календарный план рулит, а у вас: на основе календарного плана....... определены (что? кто?) То, что определено важнее плана. При переводе сместился акцент. Это вам им не нравится. По вашем шкале здесь "просто шероховатости". |
mining schedule |
mining calendar у меня вызывает ассоциации с чем-то типа "календаря шахтера", типа когда кирку точить, а когда новый фонарь покупать... |
You need to be logged in to post in the forum |