Subject: перевод на английский термина разузловка (контекст поставка электротехнических изделий) gen. Здравствуйте, просьба дать комментарии по переводу термина "разузловка"(разъемов) в следующем контексте: ...но Гл.Конструктор просит Вас выполнить разузловку заказываемыхразъемов и поставить их в разобранном виде but Chief Designer requests You to disassemble(??)the ordered connector list and deliver them divided into the components С уважением, |
provide your assembly breakdown of connectors как вариант. только You с маленькой буквы. я думаю, это примерно так выглядит: http://www.marinemanifold.com/partspages/Outboard/CASE5.htm |
BoM = bill of materials? Честно говоря, "разузловка разъемов" звучит для меня странно. |
поэлементную разбивку хотят. чтобы был перечень деталей этих разъемов, с которым можно было бы сопоставить ту груду частей, которая придет в разобранном виде. |
тогда не ВоМ. parts list должен подойти |
You need to be logged in to post in the forum |