Subject: liquidity contract fin. Контекст:The amount deducted by the Group from its net book value for equity instruments (shares and derivatives) came to EUR 1,265 million, including EUR 105 million in shares held for trading purposes and EUR 22 million in respect of the liquidity contract. Как перевести "in respect of the liquidity contract" в данном случае? Заранее спасибо за ответы. |
Контекст давайте... Акции компании публично торгуются? Если да, то где? На Euronext, например, эмитенты могут заключать такие контракты с брокерами на предмет того, чтобы брокеры поддерживали ликвидность рынка их акций. |
интересно, русского перевода вот так в сети нет. Пошел по франц. пути: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/finance_general/739131-contrat_de_liquidité.html In order to ensure that the Fund is liquid enough to transact upon instructions from its shareholders, it has entered into a liquidity contract with SIC. |
Вот следующие 2 предложения: On August 22, 2011, the Group implemented a EUR 170 million liquidity contract in order to regulate its stock price. As at December 31, 2011, this liquidity Т.е. этот договор заключался "для регулирования курса своих акций". |
You need to be logged in to post in the forum |