DictionaryForumContacts

 alvft

link 14.04.2012 17:08 
Subject: A Stitch in Time May save nine gen.
A Stitch in Time May save nine.
Как понять эту пословицу? Есть ли русский эквивалент?

Спасибо заранее.

 Rengo

link 14.04.2012 17:12 
http://www.google.com.ua/#hl=uk&sclient=psy-ab&q=+a+stitch+in+time++дорога+ложка+к+обеду&oq=+a+stitch+in+time++дорога+ложка+к+обеду&aq=f&aqi=&aql=&gs_l=hp.3...2860l21297l0l21985l52l32l7l11l13l3l532l9065l0j2j7j7j4j5l38l0.frgbld.&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.,cf.osb&fp=68f15e131d76198c&biw=1152&bih=703

 alvft

link 14.04.2012 17:15 
Спасибо. А как дословно перевести?

 Rengo

link 14.04.2012 17:19 

 Rengo

link 14.04.2012 17:25 
(досл.: Один стежок вовремя предотвратит от девяти)
1. Лучшая тактика - профилактика; Легче предупредить ошибку, чем исправлять ее последствия; Один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти;

Пример: You see you could have saved a great deal of money if you had done long ago. I always say, ‘A stitch in time saves nine.’ - Видишь, ты мог сэкономить большую сумму денег, если бы ты тогда это сделал. Я всегда говорю: «Сделанное вовремя сберегает много труда».

 tumanov

link 14.04.2012 18:43 
Не было гвоздя -
Подкова

Пропала.

Не было подковы -
Лошадь

Захромала.

Лошадь захромала -
Командир
Убит.

Конница разбита --
Армия
Бежит.

Враг вступает в город,
Пленных не щадя,
Оттого, что в кузнице
Не было гвоздя.

 

You need to be logged in to post in the forum