DictionaryForumContacts

 Vinsachi

link 12.04.2012 6:30 
Subject: Кабели med.appl.
Уважаемые коллеги, появился еще вопрос по кабелям.

Тематика:
Мед. оборудование.

Как, например, перевести следующее наименование модели?

Tempulse Pulsed RF Controller Stockert RF Generator Reference Cable

Пример перевода в сети краткий: TEMPULSE POWER CABLE IBI GEN переводится просто как Кабель TEMPULSE POWER IBI GEN (Источник: Система електрофізіологічна - реєстр медичної техніки та виробів медичного призначення, http://mozdocs.kiev.ua/medvyrob.php?detailid=1415&page=2)

Так как нужно перевести: Контрольный кабель Tempulse Pulsed RF Controller Stockert RF Generator?

Или же расширенно - контрольный кабель Tempulse Stockert широкополосного контроллера РЧ - генератора?

Буду очень благодарен за помощь. Запутался совсем:(

 rendezvoir

link 12.04.2012 7:09 
Слово "радиочастотный" изобрели переводчики - неспециалисты. В русскоязычной среде это всегда называлось (и продолжает) "высокочастотный (ВЧ генератор, или СВЧ, в зависимости от диапазона). В описании генератора фирмы Стокерт Stockert можно выяснить, какие сигналы он выдаёт: www.biosensewebster.com/professionalEducation/advanced-irrigated-ablation.aspx. На рисунке видно, что это действительно высокочастотный коаксиальный кабель, а не провод.

 rendezvoir

link 12.04.2012 7:19 
Tempulse Pulsed RF Controller - контроллер (формирователь) высокочастотных импульсов фирмы Темпульс
Stockert RF Generator - ВЧ генератор фирмы Стоккерт
Reference Cable - здесь, возможно, "кабель обратной связи"
Но надо разбираться во всём устройстве этого электронного скальпеля.
Там большая загрузка и много текста.

 

You need to be logged in to post in the forum