|
link 2.04.2012 14:55 |
Subject: supervisors’ assessments (техника безопасности) gen. Помогите перевести следующие фразы:supervisors’ assessments Контекст: Далее, не совсем понятно, что может обозначать следующее: Контекст: Заранее спасибо |
|
link 2.04.2012 20:06 |
Господа, апаю тему, помогите кто-нибудь :) |
|
link 2.04.2012 20:47 |
ИМХО, Div - Division BU - Business Unit Country - страна, однако )) Sites - собственно предприятия, фабрики, или что у них там? На которых конкретно техника безопасности и оценивается. |
|
link 2.04.2012 20:49 |
Да, спасибо. Я только не могу сообразить, как это грамотно перевести. Явно, что не так: подразделения/филиалы/страны/предприятия. Или я туплю, и так можно? |
|
link 2.04.2012 21:00 |
Тут, конечно, приятно было бы знать их внутрифирменный стандарт... В одной компании, например, BU было "Структурное подразделение". Division - отдел/ отделение / подразделение, да мало ли еще что... Country - м.б. какое-нибудь "национальное представительство"... Посмотрите, что будет уместнее. |
You need to be logged in to post in the forum |