DictionaryForumContacts

 Baskakova

link 1.04.2012 7:55 
Subject: message for TNF-R2 immunol.
Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, как верно перевести слово message в данном контексте:

When we compared the transcriptional programmes of
TGF-b-exposed APCs and conventional APCs we noted
increased message for TNF-R2 in the former cells.

Спасибо!

 Dimpassy

link 1.04.2012 12:35 
сигнальная система, например

 ochernen

link 1.04.2012 12:44 
В целях повышения образованности ;0) :..а нельзя ли просто написать ...наблюдали увеличение TNF-R2 в..и т. д.?

 Dimpassy

link 1.04.2012 12:51 
а где написано, что это в итоге приводило к увеличению его продукции?

 ochernen

link 1.04.2012 13:00 
.....не-не-не-не-не...!..не вешайте на меня роль истины в последней инстанции..;0)) и утверждающего с дипломом в смысле с апломбом! Я просто посмотрел предложение, погуглил, полазил в словарь и на основании полученной информации пришел к выводу что исследователь наблюдал признаки увеличения вот этого вот шо я писал выше..НО поскольку я не являюсь специалистом в области медицины или иммунологических исследований ...я тихохонько так ..вежливо попытался спросить..нет, так нет!! Я чё - я ничё...;0))

 Dimpassy

link 1.04.2012 13:08 
дело в том, что эта цепь имеет много звеньев, из которых, судя по всему, оценивали только одно, что может сопровождаться эффектами со стороны последующих, а может и не сопровождаться. Поэтому здесь правило простое: пишем только то, что непосредственно видели.

 ochernen

link 1.04.2012 13:13 
Ага...Согласен!..(краснеет...уходит..)
;0)))..

 GhostLibrarian

link 1.04.2012 14:52 
возможно, здесь подразумевался объем сигнальной активности, направленный на повышение транскрипции TNF-R2

 

You need to be logged in to post in the forum