|
link 30.03.2012 11:05 |
Subject: рыночная стоимость (вроде определения) gen. Подкорректируйте, пожалуйста, мой вариант переводаОценщик должен предоставить подробное описание имущества и оценку его рыночной стоимости, т.е. наиболее вероятной цены, по которой недвижимое имущество может быть отчуждено на открытом рынке в условиях конкуренции, когда стороны сделки действуют разумно, располагая всей необходимой информацией, а на величине цены сделки не отражаются какие-либо чрезвычайные обстоятельства Мой вариант - ... i.e. the price at which the real property is most likely to be alienated on an (?) open market in a competitive environment, when the parties to the transaction act reasonably, all necessary information is available to them, and the price is not affected by any emergency. |
i.e. the most probable open market price of real property alienation in a competitive environment, when the parties to the transaction act reasonably, have all necessary information available and the price is not affected by any emergency. |
У меня сходный текст, правда про ценные бумаги и там эта "рыночная стоимость"называется fair market value, может подойдет? |
|
link 30.03.2012 15:23 |
Я думала просто market value подойдет |
market value being the most probable price which a/the property should bring in a competitive and open market, the buyer and seller each acting prudently and knowledgeably, and assuming the price is not affected by undue stimulus |
|
link 30.03.2012 17:33 |
Ну что тут скажешь? Оксана, я в очередной раз в восхищении... |
как вариант: parties act(ing) reasonably and on a fully informed basis |
+ informed decision, informed consent |
d.a., авторство не мое, это цитата из какого-то акта межд. ассоциации оценщиков, в запасниках завалялось |
You need to be logged in to post in the forum |