DictionaryForumContacts

 Алюсик

link 29.03.2012 21:42 
Subject: Rancocanty gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
Заранее спасибо

 Boeing

link 29.03.2012 22:09 
Это что-то у Байрона. Но ЧТО???

 Ana_net

link 29.03.2012 22:17 
«You've heard of Rancocanty?»- «I'm the man». (G. Byron)
"Вы когда-нибудь слышали о Rancocanty?"- "Конечно" (c)
Имя собственное, нужен ли тут перевод?

 Boeing

link 29.03.2012 22:24 
Странно, что на русскую транслитерацию инет не реагирует. Я этого стиша на русском не нашел.

 tats

link 29.03.2012 23:08 
Да потому что не Ранкоканти, а Raucocanti. Байрон, Дон Жуан. В переводе Гнедич: "И слышали вы имя Раукоканти? Так знайте: Раукоканти - это я!"

 Ana_net

link 29.03.2012 23:17 
Indeed)

 

You need to be logged in to post in the forum