DictionaryForumContacts

 Karabass

link 25.03.2012 11:49 
Subject: офф: Duck Tales gen.

 azu

link 25.03.2012 11:54 
Zipper - Вжик

 Bramble

link 25.03.2012 11:59 
А почему Джеки Чан за голову хватается? He's got a problem with that?

 Refo

link 25.03.2012 12:03 
пока Чип и Дейл спешили на помощь, Винтик и Шпунтик раскрутили
Гаечку (с)

 Toropat

link 25.03.2012 14:23 
Вы еще мультик про пони не видели, где - в русскоязычном переводе - сосуществуют Искорка, Звездочка, Эпплджек, Рарити и Флаттершай. По каким критериям переводчики подбирали имена - загадка. Какие-то перевели, какие-то транскрибировали.

 Мысль

link 25.03.2012 15:02 
наверное здесь бралось во внимание то, что будет милее детскому уху. Потому что, например, даже взрослым я думаю приятнее слышать Гаечка, а не Гаджет и Зиппера - Вжик.

 KOMno3uTOP

link 25.03.2012 15:26 
Это раньше так было, а сейчас гаджеты - это тренд.

 Мысль

link 25.03.2012 15:57 
Имеете ввиду тенденцию ??

На самом то деле не важно тренд это или не тренд. Тогда люди на постсоветском пространстве даже не слышали о таких словах. Причем слово Зиппер имело значение как "Зиппер на штанах" и все это никак им образом не вмещалось в социокультурное восприятие того тинейджера, который все это увидел. Мне кажется они не прогадали.

 123:

link 25.03.2012 16:03 
Мысль+

...очень правильный перевод - переводится смысл, а не слова ... а здесь бралось по смыслу то, что милее детскому неокрепшему и, самое главное, неиспорченному уму .... канешна "братья Гавс", а не невразумительное "Биглбойс" ... канешна простая и понятная "Гайка", а не мерзкий "Гаджет" от слова "гад" (а что еще может придти в голову ребенку?) ... ну и т.д....

 Мысль

link 25.03.2012 16:27 
Я помню Зиппер всегда ассоциировался с ширинкой. Типо: зиппер разъехался. Поэтому Вжик идеально подходит для этого персонажа, то есть тот который может быстро проскочить.

 Лу Рид

link 25.03.2012 16:29 
Зиппер - носитель зажиги Zippo! Ну "магазин" едва ли)))

 KOMno3uTOP

link 25.03.2012 17:14 
Гайка звучит как-то по-лузерски. Почему нельзя было нормально перевести - Гаджет?

 123:

link 25.03.2012 17:33 
... ну и Гад-же-т(ы) KOMno3uTOP ... и не жалко тебе детей?...)

 Мысль

link 25.03.2012 17:39 
KOMno3uTOP после Штепселя, Тарапуньки, Винтика и Шпунтика женский персонаж в обличии милой Гаечки это как раз тот трэшь , который схавает молодняк. )))

 Mutarjim

link 26.03.2012 4:13 
тот (ОН!!!) - трэшь????? )

 тетка

link 26.03.2012 5:20 
мне понравился Зигзаг Маккряк - Трамплин Мак Квак - ))))))

 Классика жанра

link 26.03.2012 5:30 
Мне кажется, что отлично переводчики адаптировали именами героев. Дисней, как правило, отличается тем, что качественно переводит свою продукцию.

 

You need to be logged in to post in the forum