DictionaryForumContacts

 Eugene_Chel

link 25.03.2012 7:19 
Subject: "yet to be" - отрицание или утверждение? gen.
"yet to be" - отрицание или утверждение?

Коллеги, как правильно понять "yet to be" в данном предложении:

All current advanced exploration rare earths companies are yet to be in the operational assets category.

Возможный вариант: "все текущие перспективные компании, ведущие разведку редкоземельных элементов, еще не попадают под категорию задействованных активов"?

Заранее благодарен.

 Refo

link 25.03.2012 7:42 
согласно вашего контекста "yet to be" переводится как "еще не", но с надеждой на то, что скорым временем они попадут под категорию задействованных активов.

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=yet to be&l1=1&l2=2

 алешаBG

link 25.03.2012 7:43 
задействованные активы не нравится, скорее основные средства ИМХО

 Eugene_Chel

link 25.03.2012 7:54 
Спасибо, ребята! Выручили.

 Рудут

link 25.03.2012 8:31 
компании не могут быть основными средствами, они имеено активы.

 Рудут

link 25.03.2012 8:31 
*именно

 алешаBG

link 25.03.2012 8:55 
2 Рудут
мда, конечно, внимательнее читать надо, спс))

 

You need to be logged in to post in the forum