Subject: extrusion building gen. Пожалуйста, помогите перевести.extrusion building Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо. |
Сам Рейден из Мортал Комбат восхищается обилием контекста! |
если это металлургия, то прессовый цех/здание прессового цеха |
Это также может быть цех, где стоят экструзионные линии по производству кабеля. Еще сухие завтраки (хлопья всякие) делают методом экструзии. |
Это небольшой отрывок, где перечисляются опасные среды и подверженность персонала. Скорее, нефтегаз. |
Колитесь, какой нефтегаз: что за объект? Какие выбросы экструзионного толка? |
скорее? ух ты, откуда вы взяли этот отрывок? |
Спасибо. Где взяла и кто дал тоже написать? |
Я достаточно давно в этом форуме и знаю, что нужен контекст. Но в данном случае контекста, поясняющего, что происходит в данном здании, а также какого-либо описания, - НЕТ. |
ну тогда цех экструзии |
Спасибо. |
Ну, скорее не цех экструзии, а помещение, где находятся экструдеры/проводится экструзия. "Цех экструзии" - в условиях производства такого, как правило, не бывает. |
мб "в состоянии экструзии" здание будет ориентировано как можно ниже...))) building exposure = ориентация здания |
в состоянии экструзии = на четвереньках |
Предложение в целом, на мой взгляд, довольно несложное: In extrusion building exposure will be as low as possible - В помещении, где проводится экструзия, воздействие (на персонал) будет (должно быть) по возможности максимально низким. |
В помещении с экструзионными линиями/машинами ... Контекста НЕТ. Всего одно предложение на перевод прислали? |
"Где взяла и кто дал тоже написать?" может вам еще ключи от квартиры, где деньги лежат? (с) :) |
You need to be logged in to post in the forum |