Subject: hold on the leadership amer. Помогите, пожалуйста, как точно переводится выражение "hold on the leadership"?Спасибо |
|
link 16.03.2012 13:10 |
без контекста - только неточно |
там контекст такой: "The President yesterday took a firmer hold than ever upon the leadership, which is the prime function of his office. " |
|
link 16.03.2012 13:24 |
Это значит, что 63 лучше, чем 52........ |
Извините, не совсем понятно |
|
link 16.03.2012 23:30 |
По смыслу: Вчера Президент как никогда продемонстрировал свое умение держать власть в руках/осуществлять жесткое руководство..... |
Большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |