Subject: подветреный отрезок/выходной отрезок avia. помогите перевести по авиационной тематике "подветреный участок? (подветренный)"
|
|
link 16.03.2012 13:29 |
если речь идет о подходе, то downwind sector. дайте более широкий контекст |
этот отрезок параллелен взлетно посадочной полосе. построение захода на посадку с отворотом на расчетный угол или подвтренного отрезка. |
|
link 16.03.2012 16:04 |
я бы написал downwind sector |
|
link 17.03.2012 3:51 |
я на свежую голову вчитался и мне кажется, что чего-то не хватает после "или". нет? |
|
link 17.03.2012 3:57 |
чего-то у меня не вяжется: teardrop procedure turn or the downwind... |
|
link 17.03.2012 4:02 |
teardrop procedure turn, извиняюcь |
|
link 17.03.2012 4:12 |
клинит. думал, turn не написал. еще раз прошу прощения за идиотизм. |
спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |