|
link 15.03.2012 3:56 |
Subject: со ссылкой на документ устанавливающий полномочия gen. Извещение подписывается должностным лицом либо уполномоченным лицом предыдущего Выгодоприобретателя со ссылкой на документ, устанавливающий его полномочияМой вариант - and shall contain a reference to the document authorizing such representative to act |
|
link 15.03.2012 4:01 |
to act - а не надо ли уточненить в каком качестве? (in what capacity) а то получилось "играть" - как в театре/на сцене |
|
link 15.03.2012 4:06 |
Понимаю, но в тексте это не конкретизируется. Вероятно имеется в виду просто любое лицо уполномоченное доверенностью подписывать документы и выполнять какие-то другие действия (но об этом речи нет). Поэтому было бы замечательно, если бы кто-то предложил вариант перевод для "документ устанавливающий полномочия" |
а низя просто to his/her authorization instrument? |
|
link 15.03.2012 5:49 |
Пока не могу найти ни одного путнего определения authorization instrument, но звучит нормально. Спасибо |
with reference to the document confirming his/her powers/authority |
|
link 15.03.2012 6:29 |
Спасибо))) Оказалось так просто, а я что-то начала мудрить |
лучше, наверно, with reference to the document authorizing him/her to act in such capacity |
|
link 15.03.2012 6:43 |
Ну ... с миру по нитке собрали ) |
You need to be logged in to post in the forum |