DictionaryForumContacts

 Arbeiter

link 12.03.2012 10:19 
Subject: Как переводится ,,rapidly across towards"?
Полная фраза: ,,He was moving rapidly across towards the house." Как она переводится? Почему два предлога стоят вместе? Заранее спасибо.

 bvs

link 12.03.2012 10:57 
возможно, в предыдущем тексте упоминается некое пространство или объект, которое персонаж в Вашем предложении пересекает, - (минное) поле, (гостиный) двор, дорогу (из желтого кирпича), пороги на реке (Лимпопо) и т.д.

 bvs

link 12.03.2012 11:27 
on second thoughts,
возможно, имеется в виду:
он резво двигался наискосок в направлении дома?

5

 PGS

link 13.03.2012 5:25 
Skoree vsego pervyi variant, kotoryi predlyagaet "bvs"... no, zavisit ot konteksta. Vtoroi variant tozhe vozmozhno. Inogda, my govorim:

"He went up towards the house"

ili

"She went down towards the house"

I eto mozhet oboznachit', chto predmet predlozhenii po-nastoyashemu podnimaetsya ili spuskaetsya v napravlenii doma. No inogda dobovlyaem "up" ili "down" chtoby delat' nashu rech' bolee vyrazitel'noj. I dalee, vozmozhno dazhe stavit' "on" pered "up" ili "down." Na primer, "went on down" ili "ran on up"... i eto nichego doslovno ne znachit, prosto daet osobennij "selyanskij" kharakter vashoj rechi. Esli mozhno tak govorit'. Ne znayu, esli ya pravil'no obyasnil, no nadeyus', chto ya kak-to pomog vam!

 irir

link 13.03.2012 5:35 
Возможно он быстро шел через дорогу по направлению к дому?

 plokat

link 13.03.2012 7:25 
Мне кажется, здесь не идет речь о пересечении чего-либо (улицы и т.п.), а имеется в виду "нацеленность" двигающегося человека преодолеть расстояние, отделяющее его от дома.
Он быстро шел в направлении дома :) (шел/двигался/продвигался - в зависимости от контекста)

 

You need to be logged in to post in the forum