Subject: трудности перевода с немецкого. gen. Мой первый иностранный язык- английский. Второй язык, который я учу третий год- немецкий. Мы уже переводим неадаптированные статьи с немецкого. Но у меня возникают трудности. Много слов я ещё не знаю, следовательно, почти за каждым словом лезу в словарь Мультитран. Начинаю переводить- некоторые предложения просто прекрасно переведены, а другие предложения я таким ломаным языком перевожу, что сама не понимаю смысла. Считаю, что перевод с английского языка отличается от перевода с немецкого.Кто-нибудь сталкивался с такой же проблемой? если да, то нашли выход? Я изучала теорию и практику (приёмы перевода) перевода английского языка, но теории перевода немецкого не изучала. Может в этом проблема? |
если да, то нашли выход\\ Да, и очень простой Я брал пример с музыкантов. Они каждый день играют гаммы. Меняем гаммы на упражения и золотой ключик у нас в кармане. |
You need to be logged in to post in the forum |