DictionaryForumContacts

 суслик

link 18.08.2005 14:03 
Subject: при правительстве, плиззз!!!!!
Академия народного хоз-ва ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ РФ

 alk moderator

link 18.08.2005 14:10 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?shortf=1&a=phr&q=ПРИ+ПРАВИТЕЛЬСТВЕ&L1=2&L2=1

 alk moderator

link 18.08.2005 14:10 
under the goverment of RF

 суслик

link 18.08.2005 14:11 
СПАСИБО!

 10-4

link 18.08.2005 14:11 
The RF Government Academy of National Economy

 суслик

link 18.08.2005 14:19 
10-4. Спасибо огромное

 Little Mo

link 18.08.2005 14:33 
см. сюда: http://www.ibs-m.ru/engl_p/history.htm

In 1994 IBS-Moscow was established as part of the educational complex of the Academy of National Economy under the auspices of the Russian Government.
Its full official name is: "The Institute of Business Studies, Academy of National Economy under the auspices of the Russian Government ".
The abbreviation and the licensed logo were kept without change: "IBS-Moscow".
As a part of the Academy IBS-Moscow changed its legal status from a private non-profit making center to a state-owned institute.

 суслик

link 18.08.2005 14:37 
TNX PEOPLE!!!

 marina ivanova

link 18.08.2005 15:31 
ой, интересная дискуссия.
товарищи, а в принципе можно скзать про ,например "курсы английского при МИДе" " smth attached to the MFA" . а то я этой конструкцией пользовалась всегда.......

 10-4

link 19.08.2005 8:25 
To Little Mo:
Вы же сами прекрасно видите, что в Вашем примере полно неточностей и просто ошибок. Это частый вариант, когда переводчик стит перед выбором - перевести хорошо, или взять чужой плохой перевол, поскольку он уже прижился, да и на гербовой бумаге вот уже напечатан.
Я полагаю, что 70-80% российских учреждений имеют чудовищные английские наименования (да и русские - не лучше).

 Аристарх

link 19.08.2005 8:33 
under the auspices of the Russian Governemnt не катит. Либо вариант 10-4 либо alk

Да взять хотя бы Российский союз промышленников и придпринимателей. Юридически закреплённый перевод Russian UNION of Industrialists and Entrepreneurs. Не одним мной замечено, сто словo Union здесь не годится. Association надо.

 10-4

link 19.08.2005 14:20 
Я представил бы что-нибудь типа: Russia Industry and Business (Executives)Association".
Union - тоже неплохо. Но вот RussiaN - ошибка, Industrialists and Entrepreneurs - может и можно так сказать, но выглядит необычно, а значит - смешно.

 Аристарх

link 19.08.2005 14:30 
Палажченко предлагает Russian Business Association

 Рудут

link 19.08.2005 14:41 
да, и кстати, перед Russian Federation - всегда артикль THE. alk, в ссылке, кот. Вы приводите, ошибка

 

You need to be logged in to post in the forum