Subject: either/or и neither/nor gen. Руководство компании не имеет в планах продавать компанию ни частично, ни полностью.The company's management has no plans to sell company either partially or completely. Подскажите как правильнее сказать. Стоит ли использовать neither/nor не будет ли это двойным отрицанием... Спасибо! |
|
link 7.03.2012 3:58 |
1. имхо у вас норм (either+or) 2. можно запятую добавить перед either 3. и артикль: ... to sell THE company ... (imho) |
А если вот так: The |
|
link 7.03.2012 4:21 |
SW +1 |
полностью и комплитли ухо режут. Может, целиком и ентаирели? |
Огромное всем спасибо!! ^__^ |
|
link 7.03.2012 4:55 |
мне нравится как NC1 убрал первое "company's" а если таки решите оставить, то уберите апостроф ("The company management ...") кас. either/whether мнения не имею |
думаю two variants are possible. Но как по мне, чтобы сохранить идентичность (насколько это возможно) с оригиналом, то лучше neither/nor . |
Мысль, а как насчёт двойного отрицания в этом случае? |
|
link 7.03.2012 6:18 |
Karabas это шутки у Вас такие ? :(( |
mimic pt.4, моё сообщение предназначалось вообще-то не Вам. |
|
link 7.03.2012 6:42 |
sorry, i ain`t gonna say nothin` |
consider: either in whole or in part |
is not looking to/is not planning to/has no intention to sell the company or any part of the company/thereof |
Оксана, has no intention OF. |
Jezuz, but why? has no intention of selling smth. but no intention to sell smth. |
|
link 7.03.2012 8:22 |
i certainly have no intention to argue the case for Oksana, but ... Jezuz, why?! |
intention of doing smth.; or intention to do smth.; the intention is that smb should do smth... etc. consider: Neither partial nor complete sale of the company is in the plans of the (top) management. |
Полагаю, что продать компанию могут владельцы, а никак не management, т.е. слово "руководство" надо понимать фигурально как "big guys, bosses, etc." |
silly, отчего ж, даю Вам доверенность на это самое Jezuz, видимо, с доктриной "intention to be legally bound" не знакомы? |
|
link 7.03.2012 9:00 |
у вас самой завсегда красивее получается ... я лучше почитаю ;) |
Сам не знаю, зачем это написал) Прошу прощения) Переклинило малость, виноват. |
|
link 7.03.2012 11:48 |
thanks, Jezuz! ;) |
10-4, ''management'' в данном контексте )) означает ''руководство''. Об том и речь. |
to sell part or all of the company |
The company's management does not intend to sell neither part nor its overall business. |
"does not intend to sell neither part nor its overall business" - не совсем ( does not intend to sell either part or all of its business |
You need to be logged in to post in the forum |