Subject: Студенческий строительный отряд gen. Никак не могу ничего подобрать?Student summer crew? |
(Starving) student seasonal construction crew )) |
Ну почему же сразу 'starving'? ) |
ну, наверное потому что есть такое клише в английском и оно взято в скобки (=optional) |
встретилось: "student [seasonal] construction brigade" |
|
link 4.03.2012 6:33 |
Student Summer Work Brigade |
mimic pt.4 Какой ужас. Не стоит на Вики уповать. |
tbd А почему ужас? Стройотряд - это российская реалия, почему бы не транслитерировать? По типу Komsomol, kolkhoz, etc. |
да не такая уж "реалия" лучше Student Construction Team - brigade милитаризованное слово, не те коннотации |
ну и опять же, что контекст, кто target audience? |
|
link 4.03.2012 18:36 |
Student construction gang :). |
You need to be logged in to post in the forum |