DictionaryForumContacts

 Владимир

link 25.03.2004 9:45 
Subject: at $1000 a pop
Хотелось бы точнее понять смысл выражения, вынесенного в заголовок.

Фраза целиком:

The first production color television ever sold was manufactured in Indiana beginning in March 1954. Less than five-thousand of these marvels of mid-century tube technology were made. At $1000 a pop, not many were sold. Few -- perhaps under 100 -- remain today and still fewer are in operating condition.

 Slava

link 25.03.2004 11:47 
За 1 штуку, наверно. Pop - выскакивать, видимо, аналогия с тем, как товары готовые выскакивают с конвейера :-)

 Alexis

link 25.03.2004 11:48 
"по штуке за штуку" подойдет.
Разговорное выражение at xxx a pop означает энную сумму за один раз, за один предмет и т.д.

 .

link 25.03.2004 11:49 
за [каждый] раз

 Vediki

link 25.03.2004 11:53 
"Первое коммерческое производство цветных телевизоров началось в марте 1954 года в Индиане. Было выпущено менее 25 тыс. штук этого чуда технологии середины прошлого века. При установленной "сверхвысокой" цене в $1000 их было продано те так уж и много. Совсем немного, вероятно около 100 шт., дожили до наших дней и енщё меньше остаются на службе у человека по сей день."

Вот такой вольный перевод. Думаю, что по смыслу, в этом случае, a pop означает "очень дорогой".

 Vediki

link 25.03.2004 12:11 
конечно же за штуку... Что-то меня всё время выбрасывает из режима редактирования сообщения. То ли у нас здесь сервер барахлит, то ли...

 Владимир

link 25.03.2004 12:27 
Большое спасибо всем откликнувшимся.

 

You need to be logged in to post in the forum