Subject: рекомендалка gen. Помогите более грамотно перевести следующее предложение, в частности "в его лице Вы приобретете". Спасибо :).Рекомендую //////// для работы в вашей компании, в его лице Вы приобретете профессионального, инициативного, энергичного работника. |
|
link 28.02.2012 8:10 |
he (would make/would be/...) a great asset to any company |
напишите, слегка перефразировав оригинал: рекомендую ..... для работы в ..... как профессионального, инициативного, энергичного работника (сотрудника м.б. лучше?). |
может, просто "if you hire him, you will get/acquire..."? |
silly.wizard Buick Спасибо, эти идеи крутятся у меня в голове. Просто письмо идет в комплекте с русским текстом и оно не мое, т.е. попросили перевести, поэтому хотелось бы постараться не отходить от оригинала. А так конечно в крайнем случае воспользуюсь данными вариантами, спасибо еще раз. |
alika, [я тибе адын умный вещь скажу, но только ты не обижайся с)] не пытайтесь переводить бюрократические штампы буклвально. Вариант silly.wizard вполне подходит, имхо. |
justboris Спасибо за умную вещь. Своя рекомендалка как раз так и выглядит. В данном же письме был использован вариант Buick, с использованием "as". Всем спасибо за внимание :). |
"... приобретете..." это все поэзия Просто: рекомендую Васю... Он такой-то, такой-то и такой-то специалист. |
You need to be logged in to post in the forum |