Subject: as commissioned gen. Пожалуйста, помогите перевести фразу "as commissioned document"в контексте: в документе, который перевожу, перечисляются обязанности специалиста по документообороту (Document Controller) The Document Controller is in charge to administrate the documentation associated with the Commissioning under the responsibility of the Commissioning Manager. т.е. сначала документ имеет статус "Master Copy" (Контрольный экземпляр), потом, в процессе пуско-наладки в документ могут вноситься изменения, и по завершении пуско-наладки он приобретает статус "As Commissioned". После этого, после внесения всех изменений в документ официально, документ получает статус "As Built" (Исполнительный). Вот это "As Commissioned" как бы перевести? "Пуско-наладка завершена"? "Передано в эксплуатацию"? Может, есть какие-либо варианты? Спасибо |
|
link 28.02.2012 3:48 |
Не имею мнения, как перевести эти AS COMMISSIONED, AS BUILT Имею другие соображения: version и статус - разные понятия AS COMMISSIONED documents = пакет документов [по состоянию] на момент AS COMMISSIONED |
В производстве? если речь о делопроизводстве. |
да, речь о делопроизводстве. т.е. получается: MASTER COPY - Контрольный экземпляр AS COMMISSIONED documents|version - редакция/версия "В производстве" AS BUILT version - Исполнительная документация? Спасибо |
Пожалуйста, помогите разобраться, как же правильно назвать AS COMMISSIONED version ... |
You need to be logged in to post in the forum |