Subject: Cabin clothes gen. Добрый вечер,Перевод с итальянского английского. Фраза: To put at ones disposal, in normal conditions all the necessary product, packaging, cabin clothes etc. Перевод на итальянский дал фразу, что означает кабинка для переодевания. Хочу получить поддержку своей версии. Потому что на спец одежду это ну никак не похоже. Специалисты из Италии приезжают обычно со своей спецовкой. Спасибо |
|
link 26.02.2012 19:18 |
cabina vestito походу. мож не кабинку, но место для переодевания у вас просят предоставить... |
Не о пожервовании ли речь? О вещах, которые собирают в отведенных местах? дроп офф. |
Нет, речь идет о заводе, это отрывок из договора касательно приезда итальянских специалистов |
а я вот засомневался. не обстановка ли это для некоего помещения, как то: стул, стол, воды попить и т.п.... |
а причем тут clothes тогда? Cамое смешное, что они уже приезжали и я знаю этот завод, и вроде ничего им не надо было особенного. Писали бы уже на итальянском.... |
А как вам cabin for changing |
Danio, вы самую верхушку читали? ) |
|
link 26.02.2012 19:39 |
*Писали бы уже на итальянском....* плюспиццот, однозначно. если вы знаете итальянский - настаивайте. я "своих" в свое время приучила... |
Корица, это я к тому, что сложно подтвердить правильность понимания идей других людей (вот ведь как заболтался)), к тому же иноязычных. Итальянцы... поэтический народ... Данте... взяли, да и буквально обозвали обстановку помещения как "одежда кабинки" ))), подразумевая обстановку... развожу руками.. а что для вас packaging и product здесь? |
а у них самих уточнить нет ли возможности? |
На заводах нет кабинок для переодевания. Они в гламурных бутиках и на пляжах. Бытовки на заводах... |
http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/144321/Бытовка но тогда это уже не кабинка ,а целое помещение. Причем и не только для переодевания, а для любых бытовых нужд. |
You need to be logged in to post in the forum |