Subject: previously been released to production gen. Подскажите, пжл, как покрасивее перевести "human amplifier" в контексте описания экзоскелета. Просто это выражение употребляется не разово, а достаточно часто по тексту уже как самостоятельное выражение, поэтому хотелось бы использовать длинный описательный вариант, а краткое ёмкое определение. Аналогично "extender". Речь идет о экзоскелетонной руке, которая длиннее руки человека (ну, и мощнее, соответственно), отсюда и название "удлинитель", но есть же какое-то другое слово. Кто знает?
|