DictionaryForumContacts

 Danio

link 20.02.2012 14:15 
Subject: pox-mark gen.
В оригинальном тексте встретил слово Pox-mark. Как его лучше перевести: Сыпь???

He quotes Diderot on the necessity for detail - pox-mark on her perfect face - and gives splendid examples of precise recording, from Chekov to Nabokov.

 madawaska

link 20.02.2012 14:27 
оспины

pox это chicken-pox, она же оспа (ветрянка)

 madawaska

link 20.02.2012 14:34 
Он цитирует Дидро, писавшего о необходимости внимания к деталям, подобным оспинам (шрамам) на прекрасном лице, и приводит примеры блестящего рассказа в деталях от Чехова до Набокова.

 garyg

link 20.02.2012 18:44 
In American English we usually say "pockmark" or "pockmarked face" (like Stalin)

 

You need to be logged in to post in the forum