Subject: письмо приглашение busin. встречается в letter of intentionпомогите плиз правильно перевести the undersigned declare that the statements made and the information provided in the duly completed application are complete, true and correct in every detail. Нижеподписавшийся признает/свидетельствует о том, что информация/данные, предоставленная/ые в данном заявлении, оформленном надлежащим образом, являются достоверными, точными и верными. |
|
link 19.02.2012 18:43 |
приглашение или intention все-таки? |
перепутали с invitation, однако)) |
sorry, в запарке перепутала |
|
link 19.02.2012 18:56 |
кися, мне лично суть проблемы не совсем понятна. может я чего не догоняю, конечно...ну complete - полными - у вас в переводе пропущено. тоже небось в запарке попутали. что еще? вроде ж никакой китайской грамоты тут нет... |
Kysya, не забудьте исправить на нижеподписавшиЕСЯ ) |
kisya |
declare признает/свидетельствует Я так по-простому понимаю, что когда кто-то что-то declare — это этот кто-то делает declaration. |
прошу читать: .. это эти кто-то .. |
**признает/свидетельствует о том, если признает, то тогда признает, что (а не о том, что) |
нижеподписавшиеся заявляют, что... |
вар: нижеподписавшиеся подтверждают, что ... информация... достоверна, точна и верна. |
You need to be logged in to post in the forum |