DictionaryForumContacts

 kisya

link 19.02.2012 18:37 
Subject: письмо приглашение busin.
встречается в letter of intention
помогите плиз правильно перевести

the undersigned declare that the statements made and the information provided in the duly completed application are complete, true and correct in every detail.

Нижеподписавшийся признает/свидетельствует о том, что информация/данные, предоставленная/ые в данном заявлении, оформленном надлежащим образом, являются достоверными, точными и верными.

 natrix_reloaded

link 19.02.2012 18:43 
приглашение или intention все-таки?

 Maris

link 19.02.2012 18:43 
перепутали с invitation, однако))

 kisya

link 19.02.2012 18:46 
sorry, в запарке перепутала

 natrix_reloaded

link 19.02.2012 18:56 
кися, мне лично суть проблемы не совсем понятна. может я чего не догоняю, конечно...ну complete - полными - у вас в переводе пропущено. тоже небось в запарке попутали. что еще? вроде ж никакой китайской грамоты тут нет...

 Surzheon

link 19.02.2012 19:03 
Kysya, не забудьте исправить на нижеподписавшиЕСЯ )

 Surzheon

link 19.02.2012 19:04 
kisya

 tumanov

link 20.02.2012 0:15 
declare
признает/свидетельствует

Я так по-простому понимаю, что когда кто-то что-то declare — это этот кто-то делает declaration.
А декларация, разве она — свидетельство или признание?

 tumanov

link 20.02.2012 0:16 
прошу читать: .. это эти кто-то ..

 Yippie

link 20.02.2012 3:29 
**признает/свидетельствует о том,
если признает, то тогда признает, что (а не о том, что)

 Darkskies

link 20.02.2012 17:55 
нижеподписавшиеся заявляют, что...

 OP13

link 20.02.2012 18:03 
вар:
нижеподписавшиеся подтверждают, что ... информация... достоверна, точна и верна.

 

You need to be logged in to post in the forum