DictionaryForumContacts

 тетка

link 16.02.2012 4:16 
Subject: Ляпы в оригинале gen.
Всем привет!
Я иногда сталкиваюсь с ляпами в тексте оригинала, документы составляются на английском французами. Как переводить - тупо как написано или исправлять в русском тексте? Оригинал изменению не подлежит - девиз нашего Шефуса.
Если вы сталкивались с подобным, что делали?
Заранее мерси за ответы.

 mimic pt.4

link 16.02.2012 5:47 
И шеф Ваш плохой, и девиз у него никудышный.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Перевод

 Buick

link 16.02.2012 6:43 
вечная проблема: к переводу предъявить претензии можно сколько угодно, а оригинал критиковать переводчик не имеет права ...

сталкиваемся с кривыми оригиналами очень часто

вчера вот у коллеги в оригинале было "направить ... на реквизиты" (там сумма имелась в виду), а мне попалось "повлиять имиджу". В таких случаях мы исправляем. Если ляп смысловой, то маркируем этот фрагмент и пишем, как мы это понимаем, с примечанием переводчика. А счастью, наши коллеги - в большинстве своем люди вменяемые и благодарят за замеченные ошибки.

 

You need to be logged in to post in the forum