Subject: Ляпы в оригинале gen. Всем привет!Я иногда сталкиваюсь с ляпами в тексте оригинала, документы составляются на английском французами. Как переводить - тупо как написано или исправлять в русском тексте? Оригинал изменению не подлежит - девиз нашего Шефуса. Если вы сталкивались с подобным, что делали? Заранее мерси за ответы. |
|
link 16.02.2012 5:47 |
вечная проблема: к переводу предъявить претензии можно сколько угодно, а оригинал критиковать переводчик не имеет права ... сталкиваемся с кривыми оригиналами очень часто вчера вот у коллеги в оригинале было "направить ... на реквизиты" (там сумма имелась в виду), а мне попалось "повлиять имиджу". В таких случаях мы исправляем. Если ляп смысловой, то маркируем этот фрагмент и пишем, как мы это понимаем, с примечанием переводчика. А счастью, наши коллеги - в большинстве своем люди вменяемые и благодарят за замеченные ошибки. |
You need to be logged in to post in the forum |