DictionaryForumContacts

 Alex16

link 14.02.2012 9:28 
Subject: ЗАО "Центральный Объединенный Депозитарий" law
Надо ли его переводить, или транслитерировать?

 Armagedo

link 14.02.2012 9:40 
Ну, хоть вы бы уж постеснялись... Правда...
Тут я заплакал и весь вышел.

 Buick

link 14.02.2012 9:47 
а почему человек должен собственно стесняться задать вопрос?
бывают случаи, когда название настолько длинное, что его нет смысла транслитерировать

 Armagedo

link 14.02.2012 10:04 
*а почему человек должен собственно стесняться задать вопрос? *
Вы отвечайте по существу-то вопроса, если хотите ответить и помочь аскеру - это будет самый сильный удар по моему невежеству и наглости - а не разводите флуд.
Как вы можете заметить от вашего ответа - толку ноль.
Равно как и моего, правда.
:LOL

Ну, а так - уже ж не раз поднимали.
И, имхо.
Сначала - посмотрим в уставные документы конторы.
Если там пусто, то предъявляем учредителям на выбор - транслит или перевод для англоязычного названия.
Про форму собственности надеюсь вопрос не стоит? ;-)

 Buick

link 14.02.2012 10:09 
а что можно посоветовать, если нет конкретного контекста, конкретной ситуации? поэтому я и ответил: "бывают случаи, когда ..." - вопрошающему лучше знать, какой у него случай

 Евгений Тамарченко moderator

link 14.02.2012 10:16 
Alex16,
Я бы транслитерировал и дал перевод в скобках при первом упоминании.

 Alex16

link 14.02.2012 11:07 
Спасибо, Евгений.

"конкретного контекста, конкретной ситуации" действительно нет. Логика вопроса проста: вдруг кто-то постоянно работает с этим депозитарием и знает его общеупотребимое название на англ. яз.

 Buick

link 14.02.2012 11:13 
Все-таки, Alex16, у Вас в названии - не просто какое-то имя собственное, а слова "центральный" и "объединенный". Т.е. в названии, если можно так выразиться, заложен некий смысл. Ну какой будет толк читающему, если Вы это транслитерируете? Поэтому я бы в данном конкретном случае название перевел. Ну или поступил бы, как предложили в 13.16.

 'More

link 15.02.2012 19:55 
Александр, о какой стране речь? Если РФ, то изложу свое имхо.
Традиционно наши (рф) депозитарии названия свои переводили - что ДКК, что НДЦ (и затем НРД). Сейчас после объединения бирж РТС и ММВБ наименование депозитария - правопреемника, скорее всего, тоже будет переведен.
Central United Depository.

 Alex16

link 15.02.2012 20:20 
В конечном счете я перевел это название.

 

You need to be logged in to post in the forum