DictionaryForumContacts

 Kirill-Orekhov

link 13.02.2012 2:15 
Subject: Помогите... Опять Договор gen.
Перевожу договор... дошёл до момента, на котором запутался... Если кто сможет разъяснить буду благодарен.

The Appointee hereby undertakes to the Company that he shall not employ, engage or induce, or seek to induce, to leave the service of the Company any person who, at the Termination Date or at any time during the 12 months before the Termination Date, shall have been employed in a senior capacity by the Company with whom he shall have had dealings during the 12 months prior to the Termination Date.

мой вариант:
Назначенное лицо настоящим соглашением обязуется не предоставлять работу, не побуждать к действию, или не стремиться воздействовать с целью прекращения услуг Компании на третьих лиц, которые на Дату расторжения соглашения или в любое другое время в течение 12 месяцев перед Датой расторжения соглашения должны были занять руководящую должность в Компании, с которым Назначенное лицо должно было иметь сделки на протяжении 12 месяцев, предществующих Дню расторжения соглашения.

Масло... масленное... Кто увидит ошибки.. буду рад исправлениям

 YelenaPestereva

link 13.02.2012 3:31 
To leave the service вовсе не прекратить услуги (которые, кстати, прекратить нелья, можно прекратить оказание услуг), а уволиться. И побуждают здесь, соответственно, не к любому действию, а именно к увольнению/смене места работы.
Должны были занять -- совершенно не то время время. Должны были занимать...

 Kirill-Orekhov

link 13.02.2012 3:49 
Спасибо за быстрый ответ. Так и перефразирую.

 YelenaPestereva

link 13.02.2012 3:56 
настоящим обязуется ("соглашением" не нужно)

 YelenaPestereva

link 13.02.2012 3:59 
Вообще это пункт договора, запрещающий какой-либо стороне переманивать ключевых сотрудников другой стороны.

 Kirill-Orekhov

link 13.02.2012 4:33 
Спасибо, Елена. Я Ваш должник))

 

You need to be logged in to post in the forum