Subject: Subject to any contractual terms between gen. Пожалуйста, помогите перевести "Subject to any contractual terms between" Выражение встречается в следующем контексте: Subject to any contractual terms between "Company" and its client to the contrary, it is the property of "Company".Заранее спасибо |
Регулирование условий по контракту между "Компанией" и ее заказчиком и наоборот, находится в компетенции Компании. ИМХО: |
а где property? to the contraty = это " наоборот"? а может "в обратном смысле"? (Объект) является собственностью Компании, если иное (за исключением случаев) не предусмотрено условиями договора между .... |
property я перевела компетенция как компетенция, В случае, если речь идет о каком-то объекте, то нужно больше контекста Мне так кажется |
пусть "property" будет компетенцией... занесем новое значение в словарь .. заодно и subject to как "регулирование" ... |
Речь идет о документе |
This document has been prepared by "Company". Subject to any contractual terms between "Company" and its client to the contrary, it is the property of "Company". It shall not be reproduced in whole or part, nor disclosed to a third party without the express written permission.... |
Регламентируется условиями по договору между "Компанией" и Заказчиком и наоборот, и является собственностью Компании. |
Может быть, так: Если условиями договора между Компанией и её заказчиком не установлено иное, он [документ] является собственностью Компании. |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |