DictionaryForumContacts

 k.jura

link 12.02.2012 7:07 
Subject: Subject to any contractual terms between gen.
Пожалуйста, помогите перевести "Subject to any contractual terms between" Выражение встречается в следующем контексте: Subject to any contractual terms between "Company" and its client to the contrary, it is the property of "Company".
Заранее спасибо

 kateri

link 12.02.2012 8:06 
Регулирование условий по контракту между "Компанией" и ее заказчиком и наоборот, находится в компетенции Компании.

ИМХО:

 Сергей П

link 12.02.2012 8:55 
а где property?
to the contraty = это " наоборот"? а может "в обратном смысле"?
(Объект) является собственностью Компании, если иное (за исключением случаев) не предусмотрено условиями договора между ....

 kateri

link 12.02.2012 9:22 
property я перевела компетенция как компетенция,
В случае, если речь идет о каком-то объекте, то нужно больше контекста
Мне так кажется

 Сергей П

link 12.02.2012 10:20 
пусть "property" будет компетенцией... занесем новое значение в словарь .. заодно и subject to как "регулирование" ...

 k.jura

link 12.02.2012 11:17 
Речь идет о документе

 k.jura

link 12.02.2012 11:19 
This document has been prepared by "Company". Subject to any contractual terms between "Company" and its client to the contrary, it is the property of "Company". It shall not be reproduced in whole or part, nor disclosed to a third party without the express written permission....

 kateri

link 12.02.2012 11:34 
Регламентируется условиями по договору между "Компанией" и Заказчиком и наоборот, и является собственностью Компании.

 Olveig

link 12.02.2012 13:29 
Может быть, так:

Если условиями договора между Компанией и её заказчиком не установлено иное, он [документ] является собственностью Компании.

 k.jura

link 12.02.2012 14:19 
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum