Subject: газовое поле Тема: "Инженерно-экологические изыскания для строительства". Анализируется загрязненность территории различными видами вредных веществ. Дошли до газов.Предложение: *На основе изучения поверхностной и глубинной структуры газового поля следует проводить газогеохимическое районирование...* Кто-нибудь может объяснить мне, что есть *газовое поле*? Общий смысл (вроде бы) ясен, а как это понятие сформулировать? Заранее спасибо! |
Что-то типа Gas pollution zoning needs to be carried out basing on the results of surface and depth gas distribution survey |
Алекс, а можно говорить basing? не прими за критику, я разобраться хочу. Сам по жизни говорю based, так может быть я лишаю себя полезной грамматической формы? Ты встречал это в текстах носителей или сам построил? |
Думаю, можно. Также как и based, но мне basing нравится больше. Теоретически, никаких препятствий к применению этой формы нет, да и native speakers к которым идут мои переводы не жаловались. |
Напишите *газовое поле* как *gas cup* Все останутся довольны *Ы* Дружеский совет: не пишите *basing*, пишите *based* Всяких Вам удач |
Gas cup - это, конечно, высоко, но боюсь среднестатистический читатель из американцев просто не поймет-с. А based и basing ИМХО без разницы |
You need to be logged in to post in the forum |