DictionaryForumContacts

 Tyro

link 24.03.2004 12:43 
Subject: газовое поле
Тема: "Инженерно-экологические изыскания для строительства". Анализируется загрязненность территории различными видами вредных веществ. Дошли до газов.
Предложение:
*На основе изучения поверхностной и глубинной структуры газового поля следует проводить газогеохимическое районирование...*
Кто-нибудь может объяснить мне, что есть *газовое поле*? Общий смысл (вроде бы) ясен, а как это понятие сформулировать?
Заранее спасибо!

 alex

link 24.03.2004 14:46 
Что-то типа Gas pollution zoning needs to be carried out basing on the results of surface and depth gas distribution survey

 vitalik

link 25.03.2004 4:41 
Алекс, а можно говорить basing? не прими за критику, я разобраться хочу. Сам по жизни говорю based, так может быть я лишаю себя полезной грамматической формы? Ты встречал это в текстах носителей или сам построил?

 alex

link 25.03.2004 5:52 
Думаю, можно. Также как и based, но мне basing нравится больше. Теоретически, никаких препятствий к применению этой формы нет, да и native speakers к которым идут мои переводы не жаловались.

 VAL

link 25.03.2004 19:06 
Напишите *газовое поле* как *gas cup* Все останутся довольны *Ы*
Дружеский совет: не пишите *basing*, пишите *based*

Всяких Вам удач

 alex

link 26.03.2004 10:57 
Gas cup - это, конечно, высоко, но боюсь среднестатистический читатель из американцев просто не поймет-с. А based и basing ИМХО без разницы

 

You need to be logged in to post in the forum