|
link 9.02.2012 11:18 |
Subject: Три слова))) gen. Taking packaging further -надпись на коробке, слоган компании Huhtamaki Не могу понять смысл этой фразы, уже спортивный интерес. Помогите с переводом))))) |
весь мир своей упаковкой заполоним! "Today, we are taking packaging further through a unique combination of global presence, technology and marketplace focus. Our technological focus and ..." Further - a single word that captures our aspirations. As one of the world's premier providers of rigid and flexible packaging ... |
не-не, эта фраза должна быть красиво-бессмысленной: Больше чем упаковка |
Упакуем всё! (И всех, добавлю от себя) 3 |
|
link 9.02.2012 12:32 |
MVR, прэлесть :) |
Я знаю три слова, три Паковали, пакуем и будем паковать дальше. )) |
|
link 9.02.2012 14:00 |
Вариант MVR - супер) А если попробовать перевести буквально? как будет переводиться taking?... Отвозим посылку дальше?)))))))))))))))))))))))))))))))) У меня не укладывается что-то сама эта фраза на английском..... |
|
link 9.02.2012 14:02 |
leka, спасибо за ссылку! |
я думаю, Taking packaging further это "попробуйте скушать вместе с упаковкой". |
|
link 9.02.2012 14:04 |
аскер, не "посылку", а упаковку тащим/гоним ее в новую даль, к новым рубежам |
|
link 9.02.2012 14:08 |
Hooray!! ПОНЯЛА! Есть, оказывается, словосочетание take further! И действительно, таки УПАКОВКУ!))) Всем спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |