DictionaryForumContacts

 Ratican

link 5.02.2012 10:51 
Subject: victims or opportunists? gen.
Помогите, пожалуйста, перевести заголовок

 silly.wizard

link 5.02.2012 10:53 
а содержимое под этот перевод вы потом подгонять будете?

 igisheva

link 5.02.2012 10:55 
А буквально не катит? (Т. е.: «жертвы или оппортунисты?)

 Ratican

link 5.02.2012 11:02 
silly.wizard это практически устойчивое выражение, зачем содержимое?

igisheva мне нравится, но для заголовка хотелось бы что-то более разговорное что ли

 silly.wizard

link 5.02.2012 11:09 
"устойчивое выражение" - где? в русском или в английском?

 nephew

link 5.02.2012 11:12 
в "устойчивом" контексте "жертвы или мошенники"

 Ratican

link 5.02.2012 11:19 
спасибо

 igisheva

link 5.02.2012 14:15 
Поразговорнее еще можно «жертвы или приспособленцы?» или «жертвы или конъюнктурщики?».

 AMOR 69

link 5.02.2012 14:36 
Мне кажется, тут речь о том, что пошел на риск и проиграл. Поставил на лошадь, а она пришла к финишу последней.
Жертва или игрок.
Жертва или ловец удачи.

 dar.ko

link 5.02.2012 14:43 
AMOR69 спасибо, ловец удачи - супер вариант :)

 

You need to be logged in to post in the forum