DictionaryForumContacts

 TAST

link 17.08.2005 8:12 
Subject: Applicable Law
Помогите, пожалуйста, перевести
Applicable Law

Заранее благодарю

 Translucid Mushroom

link 17.08.2005 8:15 

 TAST

link 17.08.2005 8:17 
Можно ли сказать, что это действующее законодательство????

 d.

link 17.08.2005 8:20 
всё-таки лучше применимое/применяемое

 TAST

link 17.08.2005 8:21 
Да, наверное...
Спасибо

 10-4

link 17.08.2005 8:21 
Да, именно "действующее законодательство".

 Хорстъ

link 17.08.2005 8:22 
Сказать можно все, что Вам угодно:) Я употребляю "применимые положения законодательства" (или "нормы" в зависимости от контекста). Копирайт, ёлы-палы:)))

Это, на мой взгляд, куда более конкретно, нежели "действующее зак-во".

 Хорстъ

link 17.08.2005 8:24 
ПС. Особенно там, где речь идет о нескольких юрисдикциях, распростерших свои лапы над несчастными коммерцами, или там где в некие отношения вступают субъекты разных юрисдикций.

 Aiduza

link 17.08.2005 9:13 
Мы пишем "Юрисдикция".

 Irisha

link 17.08.2005 9:17 
Применимое право

 V

link 22.08.2005 16:20 
Именно как Ириша сказала

 Aiduza

link 22.08.2005 16:43 
согласен.

на всякий случай - хорошая ссылка по пунктам договоров

http://inservice.ru/documents/eng-contract/

 

You need to be logged in to post in the forum