Subject: совмещать gen. как в таком случае перевести "совмещать" - совмещать свою работу с другими видами деятельности
|
|
link 28.01.2012 12:20 |
e.g. combine [work and family] ;) |
под "другими видами деятельности" может быть что угодно: вторая работа, прогулка с собакими(кошками), супружеские обязанности... Пример перевода: to combine main (regular) job with marital duties (responsibilities) |
а я думаю, что job (особенно main) и marital duties совместить практически невозможно... there is one exception I can think of though. |
|
link 28.01.2012 17:03 |
совместить ничего ни с чем не возможно, но можно чередовать))) в любом случае, у Геннадия не про marital duties, me thinks... тем не менее, combine - отличное слово, лучше не скажешь) |
strike a (happy) balance between ... |
...marital and extra |
|
link 28.01.2012 17:39 |
))) |
**можно чередовать) а любое совмещение работ - это их чередование. **у Геннадия не про marital duties God knows... "...Вот и сейчас - извините за неровный почерк" :) |
Попробуйте прокомбaйнировать переводческую деятельность с вышиванием. Тут речь о балансе, а не соединении. Однозначно - to balance. |
спасибо, написал combine |
...комбайнёр ... |
не, баланс не надо, поскольку баланс подразумевает нечто равное, сбалансированное, 50:50, а как можно работу и личное один к одному мерять... тут явно что-то будет перевешивать и соотношение будет не равным, однако их можно "сочетать".. Combine! |
You need to be logged in to post in the forum |