DictionaryForumContacts

 Gennady1

link 28.01.2012 12:12 
Subject: совмещать gen.
как в таком случае перевести "совмещать" - совмещать свою работу с другими видами деятельности

 silly.wizard

link 28.01.2012 12:20 
e.g.
combine [work and family] ;)

 Yippie

link 28.01.2012 15:13 
под "другими видами деятельности" может быть что угодно: вторая работа, прогулка с собакими(кошками), супружеские обязанности...
Пример перевода:
to combine main (regular) job with marital duties (responsibilities)

 sledopyt

link 28.01.2012 16:57 
а я думаю, что job (особенно main) и marital duties совместить практически невозможно...
there is one exception I can think of though.

 natrix_reloaded

link 28.01.2012 17:03 
совместить ничего ни с чем не возможно, но можно чередовать)))
в любом случае, у Геннадия не про marital duties, me thinks...
тем не менее, combine - отличное слово, лучше не скажешь)

 sledopyt

link 28.01.2012 17:34 
strike a (happy) balance between ...

 sledopyt

link 28.01.2012 17:38 
...marital and extracurriculummarital ...

 natrix_reloaded

link 28.01.2012 17:39 
)))

 Yippie

link 28.01.2012 17:40 
**можно чередовать)
а любое совмещение работ - это их чередование.
**у Геннадия не про marital duties
God knows...

"...Вот и сейчас - извините за неровный почерк"
http://lurkmore.to/Извините_за_неровный_почерк

:)

 123:

link 28.01.2012 17:53 

 123:

link 28.01.2012 17:57 

 AMOR 69

link 28.01.2012 23:41 
Попробуйте прокомбaйнировать переводческую деятельность с вышиванием.
Тут речь о балансе, а не соединении.

Однозначно - to balance.

 Gennady1

link 29.01.2012 5:46 
спасибо, написал combine

 123:

link 29.01.2012 7:05 
...комбайнёр ...

 Surzheon

link 29.01.2012 9:33 
не, баланс не надо, поскольку баланс подразумевает нечто равное, сбалансированное, 50:50, а как можно работу и личное один к одному мерять... тут явно что-то будет перевешивать и соотношение будет не равным, однако их можно "сочетать"..
Combine!

 

You need to be logged in to post in the forum