DictionaryForumContacts

 Vitacha

link 27.01.2012 12:40 
Subject: half valve key gen.
HALF VALVE KEY название какого-то инструмента в спецификации..
Еще подскажите, пожалуйста, что такое O-RING (SIDE STUD) и ring cylinder gas!

 anghel13

link 27.01.2012 13:47 
O-RING - это, как правило, прокладка О-образной формы, то есть попросту - кольцо.

 anghel13

link 27.01.2012 14:26 
или уплотнительная прокладка

 tumanov

link 27.01.2012 17:48 
Не факт

Уплотнительная прокладка к фланцу термостата М-50,52

 Vitacha

link 28.01.2012 15:56 
спасибо! а насчет других двух терминов есть идеи?

 123:

link 28.01.2012 16:15 
уплотнительная прокладка - это sealing gasket

... а что, в словарь смотреть уже не принято?... там чё, нет O-RING ?...

 123:

link 28.01.2012 16:20 
может запятые пропущены? "piston ring cylinder, gas cylinder, hydraulic cylinder,"
Vitacha ... вы про контекст когда-нибудь слыхали?...

 Erdferkel

link 28.01.2012 16:29 
O-RING на двоюродном немецком - уплотнительное кольцо круглого сечения

 varism

link 28.01.2012 16:33 

 varism

link 28.01.2012 16:43 
Возможно под half в half valve key подразумевается 1/2"

 Enote

link 28.01.2012 16:45 
O-RING -Да, это кольцо кругого сечения. Но у нас это практически всегда переводится как уплотнительное кольцо

 Erdferkel

link 28.01.2012 16:52 
а прямоугольного тогда куда?
http://www.mkt-rti.ru/pages_4/index.html?group=20

 varism

link 28.01.2012 16:55 
Исходя из вопросов Vitacha по кривым и косым названиям инструментов в переводимой ею спецификации, я вполне допускаю, что ring cylinder gas это что-то, типа, ring gas cylinder

 Enote

link 28.01.2012 17:59 
прямоугольного сечения - это square ring
There are also rings with a square profile, commonly called square-cuts, lathe cuts, or Square rings. ( http://en.wikipedia.org/wiki/O-ring )

 123:

link 28.01.2012 18:49 
...имхо ... ring cylinder gas - это нужная в хозяйстве вещь ... что-то с чем-то вроде этого:

http://www.youtube.com/watch?v=eMiFwiZMSQc&feature=player_embedded#!

 Vitacha

link 29.01.2012 14:28 
спасибо всем за ответы!
контекста нет, есть список инструментов. в словарь я смотрела, там нет того, что указано в скобках. если нет сил отвечать на "глупые" вопросы, просто игнорируйте их, не хая задавшего вопрос. тем более вы и сами видно не особо разбираетесь, ни одной членораздельной идеи нет от ника 123, только имха и ютьюб

 Enote

link 29.01.2012 14:32 
ring cylinder gas - м.б. кольцо для газового баллона. Иногда на них резиновые колечки надевают, как защиту от ударов

 Vitacha

link 29.01.2012 14:36 
там в списке стоит так:
ring cyliner gas (cyl. head liner)
не может быть втулка?

 Mike Ulixon

link 29.01.2012 14:43 
А к чему прилагается список инструментов?
Какое изделие обслуживать предполагается?
Самокат/сенокосилку с вертикальным взлетом, судовой дизель, или некое совершенство "от Фаберже"? Состав инструмента тоже кое-чего может подсказать... понимающему человеку ;-)
Так что не стесняйтесь на подробности!

 Vitacha

link 29.01.2012 14:52 
Spare parts for Propulsion Machinery :)

 Mike Ulixon

link 29.01.2012 15:12 
Ага, стало быть судовой дизель...
Тогда "ring cylin(d)er gas (cyl. head liner)" надо понимать, как "кольцевая прокл. цилиндра (втулка головки цил.)"

 Vitacha

link 29.01.2012 15:25 
спасибо за помощь.. перевод косячный вышел, но общими усилиями...

 123:

link 29.01.2012 15:26 
Mike Ulixon ... когда надоест переводами заниматься .... попробуйте ставить диагноз больным по фотографии ... или по принадлежащим им предметам (брелоки, часы, носовой платок и т.п.) ... сааавсем другие деньги, поверьте ... жаль, у меня нет ваших способностей ...:0)

 Mike Ulixon

link 29.01.2012 18:28 
123, непременно... Вот только анатомию малость подучу, экстрасенсорные способности подрегулирую и вперед... Кстати, можете присылать свою фотографию - потренируюсь на досуге ;-)
А если серьезно, то я воспринимаю только КОНСТРУКТИВНУЮ критику, остальное для меня эквивалентно сотрясанию воздуха / бесполезному переталкиванию байтов / "пшику" в качестве результата бурной деятельности.
Назовите свою ценуй вариант - поговорим, как культурные люди.(с) ;-)

Vitacha, перевод, возможно, на Ваш взгляд и "косячный", но если Вам удалось воспроизвести стиль исходника, то технари разберутся, не сомневайтесь. А если не разберутся - значит не технари ;-)

 123:

link 29.01.2012 19:53 
... да я разве критикую ... да как можно?... вот палеонтологи по одному только клюву восстанавливают облик всего динозавра и определяют чем он болел при жизни... и что характерно - еще ни разу не ошиблись!... а тут всего-то делов - истолковать "ring cylinder gas" ... как у Жванецкого - "... что-то там в носу..."

... какой уж там "свой вариант" ... молча преклоняюсь и мысленно снимаю шляпу ...

ЗЫ ... нащёт анатомии не заморачивайтесь ... десяток-другой терминов заучите для экстренных случаев - остальное черпайте из интернета ... когда разбогатеете - сообщите, я за вас порадуюсь ... :0)))

 varism

link 29.01.2012 20:12 
cyl. head liner никак не "втулка головки цил.", а прокладка головки цилиндров.

 

You need to be logged in to post in the forum