DictionaryForumContacts

 kateri

link 27.01.2012 7:52 
Subject: помогите пожалуйста перевести gen.
нет набора сотрудников в отдел незнаю как есть предложения?

 silly.wizard

link 27.01.2012 7:58 
no hiring personnel to department dontknow how are suggestion?

 kateri

link 27.01.2012 8:02 
я сама думаю We do not have vacancies in QA/Qc department но вот про набор думаю смысл текста не меняется? как думаете? можно так?

 silly.wizard

link 27.01.2012 8:08 
ну вы блин отделили бы вопрос от варианта и от последующих сомнений а то ту невсе шерлока холмса читали а?

 S.A.Anna

link 27.01.2012 8:13 
Смысл не теряется. Вы можете просто написать:
We have no vacancies in QA/Qc department

 mimic pt.4

link 27.01.2012 8:19 
consider
Personnel isnot being hired
I dontknow how to eat`em
Any suggestions?

 Surzheon

link 27.01.2012 8:23 
а может, kateri подразумевает, что к ним никто не обращается в плане трудоустройства.. ) ну, претендентов нет... как факт, мол, желающих нет ))

 kateri

link 27.01.2012 8:30 
Спасибо за варианты ну просто ваще иногда такие тексты пишут незнаешь с какого боку их переводить.....извините в следующий раз обязательно напишу точнее...я тоже шерлока холмса не читала .... а что там интересно? почитать и можно научиться да, определять ....об этом надо подумать....

 lemoursha

link 27.01.2012 8:30 
If the case proceeds as a defended claim you and the claimant will be sent an Allocation Questionnaire. Как перевести Allocation questionnaire?

 lemoursha

link 27.01.2012 8:33 
Точнее интересует прежде всего Allocation. Это в юридиеской тематике, н о не имеет отношения к земельным и финансовым вопросам..

 Surzheon

link 27.01.2012 8:37 
ну, это вы не сюда, здесь проблемы трудоустройства обсуждаются )

 kateri

link 27.01.2012 9:25 
перевод кажется такой: : Процедурная анкета (или "А. для определения процедуры рассмотрения дела (иска)"
Анкета для определения процедуры рассмотрения дела (иска)
погуглила нашла Подходит?

 

You need to be logged in to post in the forum