|
link 26.01.2012 20:21 |
Subject: gifts of gravity and light gen. Пожалуйста,помогите сформулировать мысль получше)подарки силы тяжести и света..вряд ли( lay gifts of gravity and light at your miniature feet |
|
link 26.01.2012 20:29 |
художественный перевод - он или точный, или красивый а тут будет и некрасивый (потому что пытаетесь дословно), и неточный (потому что без контекста) что-то надо менять ;) |
это же у Вас Simon Armitage? вот перевод порадовал: "Ты прекрасна, потому что при твоем рождении неисследованные планеты выстроились в линию и, выглядывая из-за края колыбели, принесли дары тяжести и легкости твоим миниатюрным ножкам." http://reveriess.ru/viewtopic.php?f=65&t=215&p=4755&hilit=армитидж#p4755 |
"дары тяжести ножкам" это варикозное расширение вен что ли? преподнесли к твоим, гм, ноженькам:) свет и силу притяжения, чтобы ступать по этой бренной земле (а то улетишь) :) |
Вы в конкурсе литературного перевода участвуете, что ли? :-) http://www.seun.ru/content/info/learndepart/faculty/gf/6/12.php |
|
link 27.01.2012 6:14 |
silly.wizard Translations, like women, can be either faithful or beautiful, but not both (c) |
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. (c) =) |
|
link 27.01.2012 6:30 |
well, fine, i can accept that ... now let's see to that it is at least ONE of those things! ;) PS. good to see natasha back :) |
|
link 27.01.2012 6:54 |
SW :) |
Прекрасна ты, и в час рожденья Был выстроен парад планет, Чтоб даровать тебе свой свет, А ножкам - силу притяженья. |
You need to be logged in to post in the forum |