DictionaryForumContacts

 Curious2011

link 23.01.2012 5:44 
Subject: Единый реестр и основной номер gen.
Уважаемые переводчики, как все-таки правильно на английский переводить "Единый гос. реестр юридических лиц" - Uniform/Unified (??) State Register of Legal Entities? и "основной государственный регистрационный номер" primary/principal (??) state registration number?
В интернете встречаются оба варианта, хотелось бы знать точный перевод.

 Curious2011

link 23.01.2012 8:48 
и еще: "Адрес места жительства в стране, резидентом которой является физическое лицо" можно ли перевести как Residential address in the country, which resident the natural person is?

Заранее спасибо!

 silly.wizard

link 23.01.2012 9:11 
11:48 - нет :)

 silly.wizard

link 23.01.2012 9:14 
"country of residence" вам в помощь

 Curious2011

link 23.01.2012 9:17 
Residential address in the country of natural person's residence?

 Nophelet

link 23.01.2012 9:28 
ой, сорри, вы ж про физическое лицо...

 Curious2011

link 23.01.2012 10:36 
Can anybody help me, please?)))

 

You need to be logged in to post in the forum