|
link 23.01.2012 5:44 |
Subject: Единый реестр и основной номер gen. Уважаемые переводчики, как все-таки правильно на английский переводить "Единый гос. реестр юридических лиц" - Uniform/Unified (??) State Register of Legal Entities? и "основной государственный регистрационный номер" primary/principal (??) state registration number?В интернете встречаются оба варианта, хотелось бы знать точный перевод. |
|
link 23.01.2012 8:48 |
и еще: "Адрес места жительства в стране, резидентом которой является физическое лицо" можно ли перевести как Residential address in the country, which resident the natural person is? Заранее спасибо! |
|
link 23.01.2012 9:11 |
11:48 - нет :) |
|
link 23.01.2012 9:14 |
"country of residence" вам в помощь |
|
link 23.01.2012 9:17 |
Residential address in the country of natural person's residence? |
ой, сорри, вы ж про физическое лицо... |
|
link 23.01.2012 10:36 |
Can anybody help me, please?))) |
You need to be logged in to post in the forum |